Exemples d'utilisation de "inchangé" en français
Le papier a fini presque inchangé à $187,35.
Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара.
Le résultat par action ajusté est resté inchangé à 9 cents.
Скорректированная прибыль на акцию осталась прежней - 9 центов.
Les militaires ramassent les armes, et l'état de dépression reste inchangé.
Военные отбирают оружие, но это не решает проблемы депрессии.
Vous faites une rotation autour du centre du cercle, le cercle reste inchangé.
Сколько бы вы ни вертели круг относительно его центра, круг от этого не меняется.
Avec tout ce qui se passe d'autre, il serait étonnant que notre comportement reste inchangé.
Да и было бы удивительно, если бы при наличии такого окружения, наше поведение не изменилось бы.
Le vrai jeu du parti Républicain est de faire en sorte que cet avantage de revenu et de richesse reste inchangé.
Реальная игра республиканской партии заключается в попытке зафиксировать на месте этот доход и преимущество богатства.
Grâce au froid le contenu de la cabane est inchangé depuis leur départ, avec les restes du dernier repas qu'ils y ont cuisiné.
Из-за сильного холода всё в хижине осталось таким же, как когда они покинули её, даже остатки последнего обеда, который они там готовили.
Le retard dans la division Aéronautique représentait 32,9 Md$ au 30 septembre, chiffre inchangé par rapport au 31 décembre de l'année précédente.
Портфель заказов авиакосмического отдела составил $32,9 млрд на 30 сентября, не изменившись с 31 декабря.
En conséquence, le taux de mortalité dans le monde en 2005 était de 400 décès de mères pour 100,000 naissances - un taux presque inchangé depuis 1990.
В результате мировой уровень смертности в 2005 году составлял 400 материнских смертей на 100000 живых новорожденных - незначительное изменение с 1990 года.
Si les gens comprennent que cela signifie un niveau moyen de salaire net après impôts inchangé, avec en plus les avantages de création d'emplois et du produit des dépenses publiques supplémentaires (comme de nouvelles routes), ce jour-là ils pourraient se demander pourquoi ils ont déjà essayé de relancer d'une autre manière auparavant.
Если и когда люди понимают, что это значит, тот же средний уровень чистой зарплаты после уплаты налогов, а также преимущества новых рабочих мест и продуктов дополнительных государственных расходов (например, новые магистрали), они вполне могут задаться вопросом, почему они вообще пробовали применять стимулы любым другим способом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité