Exemples d'utilisation de "inclut" en français

<>
Et cela inclut notre propre corps. Включая наши собственные тела.
Ceci inclut de 3 ans et demi à 6 ans pour un permis de site. В это включается от 3,5 до 6-и лет на получение разрешения на участок,
Ce processus inclut l'innovation sociale. Этот процесс включает в себя и социальные инновации.
Si l'on inclut les indemnités non monétaires, comme l'assistance médicale aux personnes sans ressources (Medicaid), le régime d'assurance maladie (Medicare) et les coupons alimentaires (food stamps), les transferts totaux deviennent extrêmement progressifs. Когда уровень неденежных правительственных льгот, таких как федеральная система помощи неимущим и продовольственные талоны также включены, общие перечисления становятся крайне прогрессивными.
Est-ce que le prix inclut le petit déjeuner ? Цена включает в себя завтрак?
La liste non exhaustive de ses crimes inclut entre autres : Неполный список его преступлений включает:
Quinteto a inclut le pays dans son tour pour célébrer deux décades de trajectoire Квинтет включил страну в тур в честь двадцатилетия карьеры
Le nouveau budget de Bush inclut également une augmentation du financement de la diplomatie publique. Новый бюджет Буша также включает увеличение финансирования на общественную дипломатию.
Et cela inclut la nature, et la nourriture, et ce que j'appelle les cauchemars. И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами.
L'infrastructure réglementaire inclut la supervision, la garantie des dépôts, le prêteur en dernier ressort, et l'aide d'urgence en cas de crise de liquidités. Нормативно-правовая инфраструктура включает в себя контроль, гарантию депозитов, роль кредитора последней инстанции, а также срочную помощь по обеспечению ликвидностью.
Quatrièmement, l'augmentation du budget consacré à la protection sociale inclut non seulement une assurance santé universelle, mais aussi l'accroissement de l'aide au logement. В-четвёртых, увеличение инвестиций в сферу социальной защиты страны включает в себя не только всеобщее страхование здравоохранения и социальных благ, но и увеличение денежных пособий на жилищное строительство.
Cela signifie que la politique que l'Acteur met en oeuvre inclut désormais une instruction pour éviter l'odeur qui est dans la moitié droite de la chambre. Это означает, что стратегия, используемая Исполнителем, включает инструкцию избегать запаха, что в правой части камеры.
Si on inclut la barrière de glace, vous voyez ici la barrière de Ross - la grande surface ici - la Barrière de Ross fait la taille de la France. Если включить прибрежные ледники, например ледник Росса, вот этот большой здесь внизу, который размером с Францию,
Comme initialement défini par le Parlement anglais au 14 e siècle, la version anglo-américaine de la trahison inclut une gamme complète d'actes qui ont menacé la Couronne. Как это изначально было определено английским парламентом в 14 столетии, англо-американская версия понятия измены включала полный диапазон действий, угрожавших королевской власти.
ChevronTexaco a récemment négocié un accord avec le Nigeria et Sao Tome qui inclut une clause de transparence exigeant la publication des paiements de la société dans la zone de production commune. "Шеврон Тексако" (ChevronTexaco) заключила недавно соглашение с Нигерией и Сан-Томе, включающее пункт о прозрачности, предусматривающий опубликование выплат компании в зоне совместной добычи.
Il est nécessaire d'instaurer un dialogue structuré sur l'énergie, le développement durable et l'environnement, qui inclut le secteur privé, qui est si inextricablement impliqué dans le développement de la Chine. Структурный диалог, включающий частный сектор, который играет важнейшую роль в экономическом развитии Китая, необходим в вопросах, касающихся энергоресурсов устойчивого развития и охраны окружающей среды.
Un projet de loi vise à faire entrer la diffamation dans le cadre pénal et inclut de nouvelles dispositions plaçant au rang d'infraction les critiques à l'encontre des décisions de justice. Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением.
Aux USA, la compassion envers les peuples arabes aspirant à la liberté ne peut exclure la compassion pour les Palestiniens rêvant une vie de dignité, qui pour eux inclut la fin de l'occupation. Для США, сочувствие арабскому обществу, желающему свободы, не может исключить сострадания к палестинцам, мечтающим о достойной жизни, что для них включает в себя окончание оккупации.
Même si certains responsables américains doutent de la possibilité de développer ces capacités, ils sont satisfaits de voir que le Congrès ne ratifiera peut-être pas le traité START s'il inclut ces limitations formelles. Хотя некоторые американские чиновники продолжают скептически относиться к таким возможностям, они признают, что Конгресс может не ратифицировать Договор по СНВ, который будет включать формальные ограничения по этим возможностям.
Cela inclut des exercices qui montrent non seulement comment résoudre ces casse-têtes, mais comment en extraire les principes qui vous permettent de résoudre des casse-têtes mathématiques, ou des problèmes scientifiques ou d'autres domaines. Пакет включает упражнения, которые показывают не просто как решать эти головоломки, но и как вывести принцип, по которому можно решать задачи по математике, точным предметам, и прочим областям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !