Exemples d'utilisation de "indéniable" en français
Même s'il ne s'inscrit pas dans un processus explicite, ce phénomène est indéniable.
По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
Ces mots relèvent d'une sagesse indéniable, mais il est temps de réévaluer ce qui constitue vraiment les "bonnes barrières".
В этих словах есть бесспорная мудрость, но пришло время переоценить, что такое в действительности "хорошие заборы".
PARIS - Le rapprochement entre l'Europe et les Etats-Unis, depuis l'arrivée du président Barack Obama à la Maison Blanche, est indéniable.
ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
Malgré son indéniable importance et de sa contribution à l'évolution de l'EU, le traité de Lisbonne est néanmoins loin d'être la solution à tout.
И все же, несмотря на свою бесспорную важность и вклад в развитие ЕС, Лиссабонское соглашение далеко от того, чтобы стать ключом ко всему.
La perspicacité juridique de Tolbert, son érudition en droit international et son mode d'organisation avisé sont indéniables.
Юридическая проницательность, научный опыт в сфере международного права и элегантный стиль управления Толберта являются бесспорными.
Sans une presse critique, les progrès indéniables vers une démocratie authentique - population informée et responsable, gouvernement respectueux des frontières légitimes du pouvoir - seront compromis, alors même que les attributs électoraux officiels deviennent monnaie courante.
Без критики в прессе бесспорные достижения Латинской Америки на пути к настоящей демократии - созданию единого, обладающего правами гражданского населения, а также правительств, соблюдающих легитимные границы власти - будут поставлены под угрозу, несмотря на то, что формальные внешние атрибуты выборов станут более рутинными.
Cette conclusion résulte d'un fait indéniable :
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
L'inde est confrontée à un indéniable fait de géopolitique :
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики:
D'un autre côté, le statu quo présente un confort indéniable.
С другой стороны, в статус-кво есть большое удобство.
Cette approche a rencontré un succès indéniable pendant la Guerre Froide ;
Подобный подход помог миру во время холодной войны;
Il est indéniable que M. Barroso se trouve dans une position délicate.
Ни у кого не остаётся сомнений относительно неловкости положения, в котором оказался Барросо.
Mais il est impératif que nous écoutions car c'est indéniable et définitif.
Но мы должны услышать эту правду, ибо она неоспорима и окончательна.
Il est indéniable que l'intolérance atteint jusqu'aux sommets du gouvernement turc.
Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти.
Il est indéniable qu'une partie de ces 1% a grandement apporté sa contribution.
Это вовсе не отрицает, что некоторые из этого 1% сделали значительный вклад.
Il est indéniable que l'idée d'une taxe sur les transactions financières soit intellectuellement attrayante.
Эмоциональная привлекательность налога на все финансовые операции не вызывает сомнений.
La réélection du président Barack Obama marque une victoire, limitée mais indéniable, pour la cause des faits.
Переизбрание президента Барака Обамы стало ограниченной, но безошибочной победой сторонников фактов.
Face à ce progrès indéniable demeure toutefois, à grande échelle, la pauvreté, la maladie et l'illétrisme.
Этот прогресс, который невозможно отрицать, не может, однако, заслонить собой тот факт, что в мире еще широко распространены бедность, болезни и неграмотность.
Bien évidemment, l'URSS a ourdi la guerre en tandem avec Adolf Hitler, mais sa responsabilité reste indéniable.
Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима.
Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable.
Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité