Exemples d'utilisation de "indiquaient" en français

<>
Des signes indiquaient qu'elle avait été battue, et la rigidité cadavérique était déjà amorcée. Были признаки того, что ее избили, и тело уже окоченело.
Par contre, les prévisions pour 2011 indiquaient un ralentissement de croissance même avant le séisme. Но, по прогнозам, рост в 2011 г. должен был замедлиться даже без землетрясения.
Dans l'ensemble, ces promesse indiquaient que toute vue sur le produit national excédait toujours le total des 100%. Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления.
En avril et en mai 2003, les sondages indiquaient qu'une majorité d'Irakiens étaient favorables au renversement de Saddam Hussein. В апреле и мае 2003 года опросы показывали, что большинство иракцев приветствовало свержение Саддама Хусейна.
Le SCID n'a permis de poser un diagnostic de troubles maniaco-dépressifs que pour moins de la moitié des patients qui indiquaient avoir été diagnostiqués ainsi. Менее чем у половины из тех, кто сообщил о ранее поставленном диагнозе биполярного расстройства, подтвердился диагноз биполярного расстройства, основанный на SCID.
Leurs conclusions indiquaient qu'un système d'avertissement anticipé des crises démocratiques dans la région aiderait à générer certaines actions avant toute perte de contrôle, comme c'est le cas de la Bolivie aujourd'hui. Они пришли к заключению, что система раннего обнаружения демократических кризисов в регионе поможет принять меры прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля, как в настоящее время в Боливии.
Vous êtes sans doute au courant que, à cette époque, la souris avait une boule à l'intérieur, et il y avait deux rouleaux qui indiquaient à l'ordinateur comment la boule roulait, et, par conséquent, où la souris se déplaçait. Должен предупредить, что тогда внутри мышки находился шарик и два ролика, с помощью которых компьютеру передавалась информация о вращении шарика, и, следовательно, движениях мышки.
Selon une enquête de la Banque mondiale sur le climat d'investissement, 27% de quelques 4000 entreprises présentes en Chine citaient la corruption comme la "principale contrainte" dans leur activité commerciale, et 55% d'entre elles indiquaient avoir dû verser des pots de vin à des fonctionnaires et/ou à leur partenaire commercial local pour que les choses avancent. Согласно опросам Всемирного банка по инвестиционному климату, из почти 4000 фирм, работавших в Китае в 2002-2003 годах, 27% описывали коррупцию как "существенный сдерживающий фактор" для их коммерческих операций, а 55% сообщили, что давали взятки правительственным бюрократам и/или местным деловым партнерам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !