Exemples d'utilisation de "indiquent" en français
Parce que les catégories nous indiquent comment les différencier.
Ведь именно категории помогают вам их различать.
Eh bien ces nombres-ci indiquent la rugosité de ces surfaces.
Числа, о которых идёт речь, означают степень изломанности поверхности.
Certains signaux indiquent pourtant qu'il s'étend aux marchés émergents.
Но существуют признаки того, что оно распространяется и на рынки с развивающейся экономикой.
Aujourd'hui, les données indiquent que le rêve américain est un mythe.
В настоящее время эти цифры показывают, что американская мечта является мифом.
"Le mal allégué est inhérent au service militaire des plaignants "indiquent les documents.
"Предполагаемый ущерб относится к риску, присущему военной службе истцов", - говорится в документах.
Nos registres indiquent que la facture n° 1111 n'a pas encore été payée.
Наши записи показывают, что счёт No1111 до сих пор не оплачен.
Ces faits indiquent une passation de pouvoir d'un genre totalement inconnu aux générations actuelles.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Là aussi, des sondages indiquent que de nombreux électeurs doutent de la légitimité des résultats officiels.
Здесь также большой сегмент электората сомневается в легитимности официальных результатов.
De récentes études sur l'opinion publique indiquent la raison pour laquelle Toledo a besoin d'aide :
Последние опросы общественного мнения объясняют, почему Толедо необходима такая помощь:
Les derniers résultats de l'investigation indiquent que l'aéronef avait eu des multiples contacts avec le sol.
Результаты последних исследований показывают, что могли быть множественные контакты с землей.
Les tendances actuelles indiquent que la race humaine ne se renouvellera plus au début de la décennie 2020.
Судя по сегодняшним тенденциям, человеческий род перестанет воспроизводить себя к началу 2020-х гг.
Certaines perspectives indiquent plutôt que l'euro va certainement repasser à 1,60 dollar, son niveau de 2008.
Если заглянуть в будущее, то евро, скорее, будет подниматься назад до уровня 1,60 долларов за евро, которого он достиг в 2008 году.
Certains signes indiquent que l'Europe est enfin en train de s'éveiller aux possibilités offertes par le Kazakhstan.
Существуют признаки того, что Европа наконец-то увидела, какими возможностями обладает Казахстан.
Les fissures au sein du régime égyptien indiquent que la peur aussi avait gagné l'entourage de Hosni Moubarak.
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся.
Les interrogateurs indiquent souvent faussement que l'entretien est terminé juste pour chercher à déclencher la réaction post-interview.
Следователи часто фальсифицируют сигнал об окончании допроса, чтобы просто посмотреть на это облегчение после интервью.
Certaines études indiquent qu'au moins un tiers des passagers oublient d'éteindre leurs appareils, ou le font délibérément.
Некоторые исследования показывают, что до трети пассажиров забывают или игнорируют указания выключить свои устройства.
Certaines études indiquent que la production d'éthanol aux Etats-Unis consomme plus d'énergie qu'elle n'en fournit.
Некоторые исследования показывают, что на производство американского этанола уходит больше энергии, чем содержится в нем.
Nos projections indiquent que dans 20 ans, ils représenteront plus de la moitié de la population et 75% des pauvres.
Согласно нашим прогнозам через 20 лет на их долю придется половина населения страны и 75% ее бедного населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité