Exemples d'utilisation de "indiquer" en français
Veuillez nous indiquer la procédure de facturation pour les hôpitaux.
"Пожалуйста, изложите нам процесс выставления счёта больнице."
Tout semble indiquer que les pays du BRIC arrivent finalement à maturité.
Выглядит, будто бы БРИКС наконец-то повзрослел.
Une autre effusion de sang semble indiquer qu'un tel espoir est vain.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд.
Mais sa dernière visite en Israël semble indiquer qu'il a un autre objectif :
Но его последний визит в Израиль, похоже, свидетельствует о том, что он преследует иную цель:
Et alors nous avons passé une partie importante de notre temps à indiquer cela.
Поэтому мы потратили много времени показывая это.
Cela semble indiquer que les humains sont sensibles aux effets des hormones du vieillissement.
Это подсказывает, что люди подвержены влиянию гормонов старения.
Parce que pour vous, pour moi, les couleurs peuvent indiquer que tout va bien.
Потому что для вас и для меня цветные индикаторы - норма,
Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin.
Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса.
Les derniers chiffres mensuels publiés semblent indiquer un léger sursaut de la vente au détail.
Данные последних нескольких месяцев предполагают оживление в розничной торговле.
elle peut indiquer une psychologie de marché qui pourrait mener à une volatilité baissière des cours.
он может характеризовать психологию рынка, которая могла бы привести к нисходящему непостоянству цен.
Cela servit également à indiquer clairement que l'Allemagne était devenue une puissance internationale en soi.
Но его задачей также было доказать, что Германия превратилась в настоящую международную державу.
Les résultats que nous possédons semblent indiquer que l'écriture de l'indus représente probablement une langue.
Результаты, которые мы уже получили, позволяют нам предполагать, что хараппское письмо действительно представляет язык.
Le bon sens semble indiquer que l'infraction de Corzine était plus grave que celle de Tobias.
По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса.
Comme le dit Layma, "Nous portions le blanc pour indiquer que nous étions en faveur de la paix."
Как сказала Лайма, "Мы оделись в белое чтобы сказать что мы за мир".
Cela semble indiquer que, même en cas de perte de l'audition, l'aptitude à la musique reste.
Это свидетельствует о том, что даже при потере слуха способность к музыке остаётся.
Le gouvernement du Japon doit donc indiquer clairement qu'il est véritablement décidé ŕ défendre la sécurité du pays.
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
En fait, les interventions des gouvernements et des institutions internationales semblent indiquer qu'il existe des solutions plus durables.
В действительности, усилия правительств и международных учреждений направлены в сторону более надежных решений.
Les Français peuvent encore se ressaisir et les sondages d'opinion semblent indiquer qu'ils commencent à le faire.
У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité