Exemples d'utilisation de "indirectement" en français
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Comme pour la plupart des sciences sociales, la mesure de ces dynamiques se conduit indirectement.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
tous les gouvernements prennent des mesures qui altèrent directement ou indirectement le taux de change.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
Même dans les moments où les combats lui laissent un peu de répit, le Congo souffre indirectement des effets de la guerre.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
Cette émigration accélère indirectement l'évolution démographique d'Israël au profit de la droite religieuse.
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Plus important encore, peut-être, la loi consolide indirectement, du moins en théorie, le concept d'une sphère privée dans la société chinoise :
Что, возможно, еще более важно, закон в косвенной форме консолидирует (по крайней мере, теоретически) концепцию частного сектора в китайском обществе:
Nous pouvons les voir indirectement, parce que les trous noirs font des ravages dans leur environnement.
Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос.
Etant donné que les gouvernements subventionnent déjà, directement ou indirectement, de nombreuses recherches médicales via les tickets modérateurs, ils pourraient financer ce prix décerné aux concepteurs de traitements ou de préventions des maladies coûteuses qui touchent des centaines de millions de personnes.
Поскольку правительства уже оплачивают стоимость огромного числа исследований лекарств в прямой или косвенной форме, через установление компенсационных выплат, они могли бы финансировать призовой фонд, который будет давать самые крупные вознаграждения за разработку препаратов или профилактику дорогостоящих болезней, угрожающих сотням миллионов людей.
lorsqu'une nouvelle puissance émerge, les grandes puissances existantes tentent, directement ou indirectement, de bloquer son ascension.
как только в мире начинает появляться новая сверхдержава, существующая на этот момент сильнейшая в мире сверхдержава стремится, напрямую или косвенно, помешать её усилению.
Et peut-être, indirectement, arriver à certaines des raisons qui les ont amenées à être comme elles sont.
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
selon certaines sources, plus d'un million d'Irakiens sont morts, directement ou indirectement, à cause de la guerre.
по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной.
En fait, le gouvernement "prendrait" indirectement de nombreuses vies s'il n'avait pas recours à la peine de mort.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
Ainsi, Nokia en Finlande, qui importe 12% de ses composants de téléphones portables du Japon, pourrait pâtir indirectement de la catastrophe.
Компания Nokia в Финляндии, например, импортирует 12% компонентов своих сотовых телефонов из Японии, и таким образом могла быть косвенно затронута бедствием.
Les grands perdants sont les pays en développement, avec environ 70% de la population dépendant directement ou indirectement de l'agriculture.
При том, что жизнь около 70% людей в развивающихся странах прямо или косвенно зависит от сельского хозяйства, они теряют больше всех при нынешнем режиме.
Indirectement, les très riches, dont certains en-dehors des USA, ont prêté aux autres groupes de revenu, via l'intermédiation agressive du secteur financier.
Косвенно, очень богатые, некоторые за пределами США, предоставляли займы другим группам доходов, а финансовый сектор выступал посредником агрессивным способом.
30 pour cent de la surface terrestre de la planète est dédié directement ou indirectement à l'élevage d'animaux que nous allons manger.
30 процентов всей площади земли прямо или косвенно задействовано в выращивании животных, что мы едим.
Mais ce qui m'intéresse ici c'est que c'est le premier cas de système mécanique souffrant, au moins indirectement, d'une maladie humaine.
Однако меня заинтересовало то, что это был первый случай, когда механическое устройство пострадало, по карйней мере косвенно, от человеческого заболевания.
Nombre de ces poissons sont indirectement consommés - réduits en poudre et donnés en alimentation aux volailles ou aux poissons dans les fermes d'élevage industriel.
Множество этой рыбы используется косвенно - в качестве размолотого питания для выращиваемых на фабриках цыплят или для других рыб.
L'Etat influence indirectement le prix des actifs par son influence sur l'inflation, sur les taux d'intérêt et sur la force de la monnaie.
Государство влияет на цены на активы косвенно, воздействуя на инфляцию, процентные ставки и стабильность валюты.
Et contrairement à Kobe, ces calamités ont également affecté Tokyo - par chance, indirectement - où se situe près de 40 pour cent de la production industrielle du pays.
И, в отличие от Кобе, эти бедствия действительно повлияли на Токио - к счастью, косвенно - в котором находится около 40% промышленного производства Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité