Exemples d'utilisation de "infirmation du jugement" en français

<>
Selon le Président Costa, une infirmation du jugement de février 2006 impliquerait de contredire la jurisprudence antérieure. В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом.
Sauf qu'à force de donner un milliard par ci, un milliard par là, on a avancé le jour du jugement jusqu'à 2017 environ. если бы мы не были столь щедры, раздавая триллион туда, триллион сюда и не приблизили эту дату к, приблизительно, 2017 году.
Le jour du jugement dernier Mon Dieu m'appellera Mon corps sera reconstitué Et Dieu me demandera pourquoi j'ai fait ça SOC : В судный день Всевышний призовет меня, тело моё заново соединится, И Всевышний спросит, почему я это сделал Ш.О.Ч.:
Et il le fera le jour du jugement avec anges et trompettes, et le ciel s'ouvrira. Бог так и сделает в Судный день, когда вокруг будут ангелы и звуки труб, и небеса раскроются.
Non, ils veulent du jugement. Нет, они хотят решать и судить.
Le jour du jugement dernier, Dieu me demandera : В судный день Всевышний спросит меня:
Qui plus est, le président équatorien considère comme "parfaitement pertinent" le désir de son homologue colombien, Juan Manuel Santos, de négocier avec le Nicaragua les limites maritimes entre les deux pays par le biais du jugement de la Cour internationale de La Haye, ce qui renforcera la souveraineté maritime du Nicaragua. Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета.
Bamford a fait appel du jugement et a été mise en liberté après le versement d'une caution de 50 000 bahts. Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат.
Restall fait remarquer qu'au fil des années, on a parlé des nombreuses dates supposées du jugement dernier, et il affirme que si rien ne se passe le 21 décembre, "les gens vont commencer immédiatement à penser à la prochaine date" ou à philosopher sur le fait que le 21 décembre marque le début d'une période de 7 ans à la fin de laquelle le monde disparaîtra. Ресталл обратил внимание, что на протяжении долгого времени говорилось о многих днях последнего суда, и сказал, что если ничего не произойдет 21 декабря, "люди сразу же начнут думать о следующей дате" или философствовать, что 21 декабря является началом семилетнего периода, по прошествии которого мир закончится.
Une habitante de Sydney de 21 ans, condamnée à 15 jours d'emprisonnement à Phuket pour avoir prétendu à tort avoir été agressée par un chauffeur de taxi, a fait appel du jugement et a été mise en liberté sous caution. 21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог.
Le jour du Jugement est-il arrivé pour le dollar ? Судный день для доллара?
Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement. В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
Les supporters de l'AKP ont bien sûr fêté l'issue du jugement, mais en Occident, ceux qui voient l'AKP comme le prototype d'un parti "démocratique musulman" ont également poussé un soupir de soulagement. Это решение праздновали не только сторонники AKP, но и те на Западе, кто рассматривал эту партию как прообраз "мусульманской демократической" партии, также вздохнули с облегчением.
MacKay cit des exemples d'épidémies sociales qui, au gré des siècles, se sont cristallisées autour d'alchimistes, de prophètes du jugement dernier, de voyants, d'astrologues, de physiciens utilisant des aimants, de chasseurs de sorcières et de croisés. Маккей привел примеры социальных эпидемий, наблюдавшихся на протяжении веков, затрагивающих веру в алхимиков, пророков Судного дня, гадалок, астрологов, врачей, использующих магниты, охотников на ведьм и крестоносцев.
Seul un "faucon" politique de la trempe de Begin, un homme avec un sens aigu du spectaculaire, un romantique politique soucieux du jugement de l'histoire, pouvait répondre de telle manière à l'initiative de Sadate. По утверждениям, только такой политический "ястреб" как Бегин - человек с острым чувством драмы и политический романтик, обладающий удивительной проницательностью в отношении поворотных моментов истории, мог отреагировать таким образом на инициативу Садата.
Publier ou non les caricatures infamantes pour les adeptes de Mahomet (ou du Christ, d'ailleurs) reste l'affaire du jugement, voire même du goût, des éditeurs. Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса.
Les économistes, par opposition à ceux qui vivent de la spéculation boursière, ne prétendent pas être capables de prédire quand le jour du Jugement viendra, et encore moins d'identifier l'évènement qui fera tomber le château de cartes. Экономисты - в противоположность тем, кто зарабатывает на жизнь, играя на бирже - не утверждают, что они могут предсказать, когда наступит час расплаты, и тем более установить то событие, которое разрушит карточный домик.
La communauté internationale attend beaucoup du jugement et des performances du Fonds. Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
Jugement dernier. Судный день.
Sans le crayon, les sujets étaient d'excellents juges, mais avec le crayon dans la bouche, quand ils ne pouvaient pas imiter le sourire qu'ils voyaient, leur jugement était déficient. Без карандаша испытуемые превосходно различали улыбки, но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !