Exemples d'utilisation de "inquiéter" en français
Traductions:
tous86
беспокоиться24
беспокоить18
обеспокоить15
волновать8
тревожить2
заботить1
autres traductions18
Et bien sûr nous devons nous inquiéter des individus.
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности.
Et les économistes ont réellement commencé à s'en inquiéter.
Такое явление даже вызвало беспокойство среди экономистов.
Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican.
Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода.
Alors cessez de vous inquiéter et continuez à faire vos courses;
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте".
Ainsi, au lieu de s'en inquiéter à leur sujet, on les utilise.
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их.
Aucun d'entre eux n'est de taille à inquiéter l'équilibre actuel de l'UE.
И ни одна из них не является достаточно крупной для того, чтобы нарушить баланс, существующий на сегодняшний день в ЕС.
Et quand Stuxnet en infecte un, c'est une révolution énorme dans le genre de risque dont nous devons nous inquiéter.
И когда Stuxnet заразил такой контроллер, произошла огромная революция в рисках, о которых нам стоит задумываться.
Les banques centrales qui nous disent de ne pas nous inquiéter au sujet de l'inflation attirent l'attention sur la stabilité relative des salaires.
Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы.
Cela nous libère tous et nous permet de faire d'autres choses - assister aux rencontres de TED et ne pas nous inquiéter de notre nourriture.
И это высвобождает всех нас для других вещей - для посещения TED-конференций, не переживая о хлебе насущном.
les producteurs de portables dans le monde proposent des téléphones qui détectent la mauvaise haleine, ou vous signalent de vous inquiéter de l'exposition excessive au soleil.
производители по всему миру продают телефоны, "следящие" за запахом изо рта, или предупреждающие вас о слишком долгом нахождении на солнце.
Tout ceci a fini par inquiéter grandement le gouvernement indien qui constatait que la vulnérabilité du pays était douloureusement mise au jour par la détermination de son voisin.
Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом.
Et même si l'avenir d'Israël peut inquiéter Paul Wolfowitz, cette préoccupation n'intervient que de manière secondaire lorsqu'il plaide en faveur de la guerre en Irak.
Если забота об Израиле и играла роль в поддержке войны в Ираке со стороны Пола Вулфовица, то, наверное, не очень большую.
On nous dit de ne pas nous inquiéter d'éventuels cyber-effondrements à grande échelle, parce qu'il n'y en a pas eu et que les gouvernements restent vigilants.
Нас призывают не волноваться по поводу обвала экономики в результате кибер-атак, потому что этого никогда не было, и правительства "на чеку".
L'augmentation de la production nationale d'héroïne a insufflé un regain massif au marché de détail local, ce qui a de quoi inquiéter en termes de propagation du sida dans un pays aux infrastructures pauvres et aux services médicaux inexistants.
Увеличение объёмов производства героина внутри страны привело к ускорению развития местных розничных рынков наркотиков, что вызывает озабоченность в связи с возможным распространением ВИЧ/СПИД в условиях слабо развитой инфраструктуры и отсутствия системы здравоохранения.
Une population mondiale qui atteint un maximum de 9 à 10 milliards ne doit pas nous inquiéter, même si Parson Malthus, l'économiste anglais du 19e siècle, a prédit un futur dans lequel dans les individus se multiplieraient plus vite que les ressources nécessaires pour les nourrir et mourraient donc de faim par millions.
За идеи Парсона Мэлтуса (английского экономиста 19-ого века, предсказавшем будущее, в котором люди будут размножаться быстрее, чем будет расти производство продовольственных продуктов, необходимых для того, чтобы поддерживать их, и, следовательно, они будут умирать от голода миллионами) нам не приходится волноваться при максимальной численности населения мира - 9-10 миллиардов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité