Exemples d'utilisation de "inquiétudes" en français

<>
Par ailleurs, M. Beaulieu insiste sur l'importance de parler de ses inquiétudes et de ses antécédents familiaux avec son médecin. Однако г-н Больё подчеркивает, что свои тревоги и семейный анамнез важно обсудить с врачом.
Cette rentrée est aussi marquée (des deux côtés de l'Atlantique) par le retour des inquiétudes sur les moyens de financement de la musique classique. Это rentree также означает (по обе стороны Атлантики) возвращение тревоги по поводу финансирования классической музыки.
Elle prend très au sérieux nos inquiétudes. Он действительно серьезно относится к этим проблемам.
Il y a de réelles inquiétudes ici. И есть о чём побеспокоиться.
En période d'expansion, ces inquiétudes furent oubliées. Когда все пошло хорошо, об этих волнениях забыли.
Et ces inquiétudes ne sont pas basées sur du vent. И в этой озабоченности есть более чем просто рациональное зерно.
Les inquiétudes sur les stratégies de sortie introduites graduellement ont disparu ; Никто уже не обращает внимания на осторожные, постепенно реализуемые стратегии выхода из кризиса:
Pour ce qui est de la Chine, ces inquiétudes sont injustifiées. Как и в случае с Китаем, данные опасения слишком преувеличены.
Le président Armando Guebuza a cherché à minimiser les inquiétudes concernant l'instabilité. Президент Арманду Гебуза попытался развеять опасения по поводу нестабильности.
Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes. Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Comme l'ont suggéré les déclarations de Netanyahu, les Israéliens ont de sérieuses inquiétudes : В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения:
Pour l'instant, de fortes inquiétudes au sujet du protectionnisme sont sans doute exagérées. На данный момент, сильные опасения по поводу протекционизма, вероятно, преувеличены.
Le codicille au communiqué du sommet a été rédigé pour répondre à leurs inquiétudes. Приложение к коммюнике саммита было создано для того, чтобы обратиться к этим проблемам.
Si l'intervention en Irak avait été couronnée de succès, ces inquiétudes seraient justifiées. Если бы иракское предприятие было более успешным, такие опасения были бы оправданными.
Les inquiétudes actuelles aussi sont nourries d'idées reçues et d'appréhensions, réels et inventés. Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами.
Les inquiétudes sont grandes, pourtant, l'humanité fait peu pour lutter réellement contre ces fléaux. Озабоченность этой проблемой была высокая, однако человечество сделало очень мало, чтобы в действительности предотвратить эти последствия.
Puis vint la crise financière globale, et les inquiétudes à leur sujet se sont évanouis. Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли.
Si le chômage était moins important, les inquiétudes liées à l'externalisation seraient moins importantes. Где безработица ниже, там и опасений по поводу аутсорсинга меньше.
Il y a dix ans, le lancement de la nouvelle monnaie suscitait de vraies inquiétudes. Десять лет назад создание новой валюты было окружено многочисленными сомнениями.
La composition des exportations de l'Afrique du Sud vers la Chine étaie ces inquiétudes. Состав экспорта ЮАР в Китай подтверждает эти опасения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !