Exemples d'utilisation de "instabilités" en français avec la traduction "нестабильность"
Les macro-économistes de l'économie ouverte examinent les instabilités de la finance internationale.
Экономисты, занимающиеся макроэкономикой открытых рынков, исследуют проявления нестабильности в международной финансовой системе.
Les instabilités actuelles peuvent être exceptionnellement diverses et graves, mais la vie humaine est une vie d'incertitude incessante permanente.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Car si ce système n'a pas directement causé les récents déséquilibres et instabilités de l'économie globale, il s'est avéré inefficace à y répondre.
В конце концов, даже если система и не была непосредственной причиной последних дисбалансов и нестабильности в мировой экономике, она оказалась неэффективной в их решении.
Les prix internationaux du maïs, du riz et du blé, par exemple, ont atteint leur plus haut niveau depuis 30 ans, générant des instabilités économiques et politiques - ainsi que des émeutes - dans de nombreux pays.
Например, цены на международном рынке на кукурузу, рис и пшеницу достигли своего самого высокого значения за последние 30 лет, вызывая экономическую и политическую нестабильность и приводя, во многих странах, к массовым беспорядкам, связанным с продуктами питания.
Plus fondamentalement, le Fonds a accepté l'idée que les flux financiers transfrontières comportent autant de risques que de bénéfices, particulièrement des hausses subites de flux entrants suivies d'arrêts soudains, ce qui peut provoquer de fortes instabilités économiques.
МВФ признал и более глубокий фактор - существование и рисков, и преимуществ межгосударственных финансовых потоков, в особенности резких вливаний с последующими внезапными остановками, что может вызывать значительную экономическую нестабильность.
Nous savons maintenant que certains de ces empereurs des marchés étaient nus, et que leurs activités, loin d'être innocentes, pouvaient entrainer de graves instabilités financières et générer de lourdes pertes pour les contribuables, sans même parler de récession globale.
Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии.
Mais janvier 1980 était un pic aberrant lié à une instabilité géopolitique marquée.
Но январь 1980 г. был, как известно, "нервным скачком" во время периода повышенной геополитической нестабильности.
les utiliser seulement en dernier recours est une recette pour une instabilité permanente.
использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности.
Et pourquoi ce régime, obsédé par la "stabilité ", laisse-t-il persister une telle instabilité ?
И почему режим, одержимый стремлением к стабильности, допускает столько нестабильности?
De plus, la portée des incidences de la gestion de cette potentielle instabilité dépasse largement Pyongyang.
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне.
Certes, de nombreuses économies de marché émergentes demeurent caractérisées par une grande instabilité politique et financière.
Надо отметить, что политическая и рыночная нестабильность в целом ряде развивающихся стран с рыночной экономикой будет продолжаться.
Ces défis (pénurie de pétrole, instabilité grandissante au Moyen-Orient et changement climatique) requièrent une réflexion claire.
Все эти проблемы - нехватка нефти, рост нестабильности на Ближнем Востоке и климатические изменения - требуют трезвого размышления.
Le prix du brut nigérian augmente, un signe certain que le reste du monde prévoit une instabilité du pays.
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации.
Quant au régime iranien, il veut toujours parvenir à l'arme nucléaire et continue à exporter terreur et instabilité.
Кроме того, иранский режим все еще намерен получить ядерное оружие и до сих пор распространяет террор и нестабильность.
Cependant, un changement encore plus important concerne le lien que le FMI a finalement établi entre inégalité et instabilité.
Но еще более важным изменением является то, что МВФ наконец-то связал между собой неравенство и нестабильность.
L'actuelle ouverture de la Birmanie montre qu'un changement politique potentiellement significatif n'entraine pas nécessairement une instabilité régionale.
Текущие изменения в Мьянме (Бирме) показывают, что потенциально значительные политические изменения не обязательно сопровождаются региональной нестабильностью.
La recherche de stabilité de l'économie réelle, semble-t-il, pourrait bien conduire à nouveau à une instabilité financière.
Кажется, что проведение политики к обеспечению стабильности реального сектора экономики может повторно привести к финансовой нестабильности.
La santé déclinante du "cher leader" ne fera qu'aggraver cette incertitude et pourrait provoquer une instabilité internationale dans l'Est asiatique.
Ухудшающееся здоровье "дорогого лидера" добавит еще больше неуверенности и может привести к международной нестабильности на территории всей Восточной Азии.
Une telle instabilité n'aurait guère d'importance si elle avait entraîné uniquement des mouvements étourdissants sur les écrans des placeurs en Bourse.
Такая нестабильность не имела бы большого значения, если бы затрагивала только тех, кто делает деньги на валютных операциях.
La croissance démographique rapide associée à une instabilité politique et sociale ont contribué à faire de Haïti l'une des plus pauvres nations occidentales.
Стремительный рост населения вкупе с политической и социальной нестабильностью привели к тому, что Республика Гаити стала беднейшей страной в западном полушарии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité