Exemples d'utilisation de "instable" en français

<>
Nous aurons du temps instable. Погода будет меняться.
La région sera encore plus instable. На региональном уровне, вероятно, будет больше потрясений.
En conclusion, la reprise se poursuit, mais sur un terrain instable. В заключение надо сказать, что экономическое восстановление продолжается, но оно находится не на прочном основании.
Mais une telle position défensive est forcément instable, par le seul fait des sentiments panarabes. Но такая оборонительная позиция обречена на нестабильность из-за пан-арабских чувств.
Les discussions sur l'attention et les scrupules moraux sont inconfortables et constituent un terrain instable. Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва.
Le Printemps arabe est devenu sanglant, instable et imprévisible, diminuant encore plus les chances de paix en Palestine. Арабская весна стала кровавой и неуправляемой, еще сильнее снижая шансы на установление мира в Палестине.
Aussi longtemps que la croissance à sa périphérie reste faible, la zone euro est susceptible d'être en équilibre instable. Еврозона по-прежнему будет склонна к плохому равновесию до тех пор, пока рост на периферии остается слабым.
De plus, l'économie chinoise souffre de l'inefficacité des entreprises nationalisées, d'un système financier instable et d'infrastructures inadéquates. Кроме того, китайская экономика страдает от неэффективности государственных предприятий, неустойчивости финансовой системы и недостаточности инфраструктуры.
Pour citer l'exemple le plus marquant, la Chine est intervenue militairement à plusieurs reprises, même quand elle était pauvre et instable. Наиболее значимый пример состоит в том, что Китай проводил военные вмешательства, даже когда он был бедным и переживал внутренние беспокойства.
La Turquie, politiquement instable, est sur la voie d'un crash financier dramatique qui risque de faire basculer le pays vers l'inconnu. Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации - в неизвестность.
Forcés de soutenir Israël, à tort ou à raison, les États-Unis perdent rapidement toute crédibilité et influence dans un Proche-Orient instable. Вынужденные поддержать Израиль, правильно это или нет, США быстро потеряют доверие и влияние на бурном Ближнем Востоке.
Si c'est le cas, les résultats pourraient s'avérer catastrophiques, et conduire à une guerre généralisée dans un pays instable de 180 millions de personnes. Если это так, то результаты могут быть катастрофическими, приводя к распространению войны в стране с населением в 180 миллионов человек.
À la fin de leur mandat en 1977, le président Gerald Ford et Kissinger laissèrent derrière eux une relation incomplète, et donc instable, avec la Chine. Покинув свои посты в 1977 году, президент Гарольд Форд и Киссинджер оставили позади неполные, а потому и непостоянные, отношения с Китаем.
C'est précisément pour ne pas entrer dans une psychose sécuritaire collective, qu'il faudra modifier ici ou là l'équilibre toujours instable entre sécurité et liberté. Эти действия направлены именно на предотвращение возникновения опасений за общую безопасность, что может пошатнуть равновесие между безопасностью и свободой.
Les choses se sont pas déroulées pour le mieux en Afghanistan - c'est le moins qu'on puisse dire - et le Pakistan semble plus instable que jamais. В Афганистане дела шли не особо хорошо, если не сказать больше, а Пакистан выглядит дестабилизированным сильнее, чем когда-либо.
Si tout cela se produisait, l'incertitude et le risque de pénurie ferait flamber le prix du pétrole, plongeant l'économie mondiale, déjà instable, dans une récession. Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии.
Les pompiers ont été appelés pour secourir un chiot perdu après être resté coincé à 15 m au-dessus du sol sur une corniche instable dans une carrière Пожарные команды были вызваны для спасения потерявшегося щенка, который застрял на высоте 50 футов над землей на опасном уступе в карьере
A quelques jours du prochain sommet du G8, bienvenue dans le monde du G0, un monde instable et imprévisible qui renonce à une collaboration internationale efficace face aux problèmes mondiaux. Добро пожаловать в мир нулевой гравитации, в более бурные, неопределенные условия, в которых координация по вопросам глобальной политики отходит на второй план.
Donc même si les substances actives dans les médicaments font des progrès constants en termes de chimie, de ciblage, de stabilité, le comportement des patients est de plus en plus instable. По мере того как действующие вещества в лекарствах постоянно совершенствуются, улучшается химический состав, результативность - поведение пациентов становится всё менее и менее предсказуемым.
Tout acte contraire revient à prendre le risque du retour du chaos et de la violence, dans une région cette fois-ci bien plus instable, comme les problèmes actuels du Pakistan le démontrent. В противном случае существует опасность возобновления хаоса и насилия, но на этот раз, как показывают текущие пакистанские проблемы, это произойдет в еще более дестабилизированном регионе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !