Exemples d'utilisation de "insuffisance de preuve" en français

<>
La déflation et la stagnation économique du Japon au cours des deux dernières décennies s'expliquent en grande partie par un dysfonctionnement du système financier et une insuffisance de la demande privée. Дефляция и экономическая стагнация, длящиеся в Японии на протяжении последних двух десятилетий, в основном обусловлены дисфункциональной финансовой системой и отсутствием частного спроса.
En contradiction avec sa fonction de preuve d'une vérité, la photographie a contribué ici à la fabrication d'un mensonge. Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты.
le pays doit maintenant emprunter entre 14 et 15 milliards de dollars pour colmater son insuffisance de financement d'une valeur de 24 milliards de dollars. страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США.
Mais il n'y a pas de preuve d'une division sexuelle du travail. Но нет никаких признаков полового разделения труда.
Aujourd'hui, une insuffisance de la demande globale affecte presque tous les pays avancés, conduisant à un chômage élevé, à une baisse des salaires, à de plus grandes inégalités et - pour fermer ce cercle vicieux - à une consommation bridée. Сегодня почти все развитые страны страдают от нехватки совокупного спроса, что приводит к росту безработицы, снижению уровня зарплат, росту неравенства и (образуя полный порочный круг) к снижению потребления.
Et la quatrième et plus importante, bien entendu, était le contour d'une pratique contemplative qui non seulement avait la possibilité de transformer le coeur humain, mais avait aussi 2.500 ans de preuve empirique qu'une telle transformation était une certitude. И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
la volatilité des prix des matières premières, l'appauvrissement des industries de transformation, le "mal hollandais" (une industrie d'exportation dynamique entraine une rapide appréciation de la monnaie, ce qui sape la compétitivité des autres exportateurs), un développement institutionnel entravé, la guerre civile, et un épuisement excessivement rapide des ressources (avec une insuffisance de réserves). изменчивость товарных цен, эффект вытеснения производств, "голландская болезнь" (бурное развитие сырьевой экспортной отрасли приводит к резкому повышению курса валюты, что подрывает конкурентоспособность других экспортеров), отсутствие развития государственных институтов, гражданские войны и чрезмерно быстрое истощение ресурсов (при неоптимальной добыче).
Or, cet autre élément de preuve est vraiment intéressant. А здесь другой любопытный пример.
L'accumulation de réserves contribue aux déséquilibres mondiaux et à une insuffisance de la demande globale, certains pays mettant de côté des centaines de milliards de dollars pour se prémunir contre la volatilité mondiale. Накопление резервов способствует глобальным дисбалансам и недостаточному глобальному совокупному спросу, поскольку страны откладывают сотни миллиардов долларов как меру предосторожности от глобального непостоянства.
Il n'y a pas d'issue, et pas de preuve de leur entrée dans le pays. У них нет выхода, и нет разрешение на прибывание в стране
Il faudra ensuite que les fournisseurs d'accès à internet, étant donné qu'ils sont les mieux placés du point de vue de la sécurité des machines des particuliers, s'impliquent davantage - étant entendu que l'on sera parvenu à un système où les coûts dus à une insuffisance de sécurité seront répercutés sur ceux qui en sont responsables. Во-вторых, провайдеры Интернет-услуг, которые лучше всех могут управлять безопасностью компьютеров отдельных пользователей, должны принять в этом более активное участие - опять же с системой, которая понимает издержки плохой безопасности и относит эти издержки на счет тех людей, которые несут за нее ответственность.
Nous avons deux éléments de preuve tangibles sur la probabilité d'apparition de la vie. У нас есть два элемента наблюдений, которые могут быть использованы в качестве доказательства возможности происхождения жизни.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité. Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Quelle sorte de preuve avons-nous de ça ? Какие у нас есть для этого докозательства?
L'économie américaine est donc face à une insuffisance de demande de 750 milliards de dollars. Таким образом, перед экономикой США встает проблема уменьшения спроса на 750 миллиардов долларов США.
Et ce genre de preuve est le genre de preuve dont vous avez besoin lorsque vous apprenez les mathématiques si vous voulez comprendre ce que c'est avant d'aller explorer, littéralement, les 12 ou 1500 preuves du théorème de Pythagore qui ont été découvertes. Такой способ доказательства - то, что вам нужно при изучении математики, для того, чтобы уловить идею, до того, как вы посмотрите еще на 12 или 1500 различных доказательств теоремы Пифагора.
Le problème économique fondamental qui pose actuellement problème à une grande partie du monde a trait à une insuffisance de la demande. Фундаментальные экономические проблемы, которые в настоящее время беспокоят большинство стран мира, заключаются в недостаточном спросе.
Cependant, les prêteurs sur gage ont l'avantage de ne pas demander de vérification de solvabilité ou de preuve de salaire, et peuvent débloquer les prêts plus rapidement que les banques. Однако ломбарды имеют то преимущество, что они не требуют проверки кредитоспособности или доказательств зарплаты и могут выдавать кредиты быстрее, чем банки.
Des impasses procédurales, une insuffisance de documentation et la fraude rampante associés à l'empressement des banques à distribuer des millions de prêts à risque lors de la bulle spéculative de l'immobilier, ont cependant passablement compliqué le travail d'assainissement rendu nécessaire suite à la débâcle. Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.
Il a déclaré que cette décision était destinée à éviter toute contamination des éléments de preuve mais qu'il s'agissait d'un "excès de zèle" et qu'elle avait été mal mise en oeuvre. Он сказал, что это было призвано предотвратить порчу доказательств, но при этом "переусердствовали" и это решение плохо реализовали.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !