Sentence examples of "intensifie" in French
Cela intensifie la pauvreté des générations suivantes, car la taille moyenne des fermes se réduit.
Это усиливает бедность в следующем поколении, поскольку средние размеры фермерских хозяйств уменьшаются.
Alors que nous nous approchons de cette date, l'Amérique intensifie le déploiement de ses forces militaires autour de l'Irak à un rythme forcené et la Grande-Bretagne se prépare elle aussi.
По мере приближения этой даты Америка наращивает свое военное присутствие вокруг Ирака, Великобритания тоже проводит мобилизацию.
Toute cette situation intensifie la parfaite mauvaise volonté de messieurs les entrepreneurs à payer des impôts et à compenser ainsi les dommages économiques et sociaux causés à l'ensemble de la société par cette course au profit.
В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью.
en fait, elles pourraient bien s'intensifier.
в действительности гораздо более вероятно, что они усилятся.
De plus, il relâche la pression sur une monnaie sous-évaluée destinée à soutenir la croissance des exportations, donnant à la Chine une grande latitude pour intensifier le rythme des réformes monétaires.
Кроме того, оно снимает напряжение с заниженного курса валюты как опоры для роста экспорта, что дает значительную свободу действий Китаю в наращивании темпа денежных реформ.
La sécheresse s'intensifie dans la Corne de l'Afrique.
Засуха на территории Африканского Рога усиливается.
Cela peut être amélioré et intensifié avec les nouvelles technologies numériques.
Всё это можно усилить и расширить с помощью новейшей цифровой технологии,
Les pressions européennes sur le régime du président Bashar al-Assad s'intensifient.
Европейское давление на режим президента Башара аль-Ассада усиливается.
intensifier les pressions politiques et les sanctions économiques, tout en négociant sérieusement.
усиливать политическое давление и экономические санкции, одновременно ведя серьезные переговоры.
Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue.
К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
A présent nous avons intensifié cela et organisé l'information dans l'espace.
Мы её усилили и придали ей пространственную форму.
En attendant, le resserrement de crédit dans la périphérie de la zone euro s'intensifie :
Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается:
Les extrémistes des deux camps ont intensifié les actions violentes dès que la majorité réussissait à se rapprocher de la paix.
Экстремисты с обеих сторон неизменно усиливали свою деятельность, как только большинство делало шаги навстречу мирному урегулированию.
Les troubles sociaux et l'instabilité politique s'intensifieront et exacerberont tous les autres problèmes.
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Une politique monétaire américaine resserrée pourrait intensifier la pénurie globale de crédit, augmentant ainsi la pression sur les systèmes économiques et financiers asiatiques.
Ужесточение монетарной политики США может усилить глобальную нехватку кредитов, тем самым увеличивая давление на экономические и финансовые системы Азии.
Sans cela, le Moyen-Orient restera dans l'impasse et la violence ne pourra que s'intensifier.
Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится.
La beauté est un effet adaptatif, que nous étendons et intensifions dans la création et la jouissance des oeuvres d'art et de divertissement.
Красота - это механизм приспособления, который мы развиваем, и усиливаем, создавая и наслаждаясь произведениями искусства.
Alors qu'ils réduisaient les dépenses budgétaires, la production a davantage baissé et la misère économique s'est intensifiée.
Однако, по мере того, как сокращались бюджетные расходы, производительность падала еще больше, и экономический кризис усиливался.
Le pluralisme, accéléré, développé et intensifié par la mondialisation, est devenu un fait omniprésent de la vie sociale et de la conscience des individus.
Плюрализм, ускоряемый, расширяемый и усиливаемый глобализацией, стал неотъемлемой частью общественной жизни и сознания людей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert