Exemples d'utilisation de "interdépendante" en français avec la traduction "взаимозависимый"

<>
Traductions: tous27 взаимозависимый24 autres traductions3
Ensuite, l'Asie s'est retrouvée rangée au rayon d'une économie mondiale interdépendante unique dans laquelle l'occident détient les atouts technologiques et financiers essentiels. Во-вторых, Азию вовлекли в рамки единой взаимозависимой мировой экономики, в которой у Запада находятся основные технологические и финансовые козыри.
Troisièmement, dans le contexte d'une économie globale de plus en plus interdépendante, les politiques monétaires et budgétaires des différents pays doivent être bien mieux coordonnées. В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени.
L'indépendance énergétique dans un monde interdépendant Энергетическая независимость во взаимозависимом мире
Et ils sont interdépendants sur le long terme. И они взаимозависимы в течение длительного периода.
En d'autres mots, ressources et mesures sont interdépendantes. Другими словами, ресурсы и политики взаимозависимы.
Le résultat ultime serait un Moyen-Orient interdépendant, favorisant la stabilité et nourrissant la croissance. Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту.
Mais le monde est aujourd'hui si interdépendant que ce qui se produit dans un lieu affecte tous les autres. Но в настоящее время мир является настолько взаимозависимым, что то, что происходит в одном месте, оказывает влияние на все другие места.
Il importe que ce nouveau multilatéralisme optimise les forces des institutions et des acteurs interdépendants et imbriqués, publics et privés. Новый принцип многосторонних отношений должен максимально укрепить сильные стороны взаимозависимых участников и организаций, как государственных, так и частных.
Tout comme les individus d'une société, les pays de la zone euro sont à la fois indépendants et interdépendants. Как люди в обществе, страны еврозоны как независимы, так и взаимозависимы.
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance. Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
Construire le socialisme dans un seul pays est aujourd'hui impossible, parce que les économies de tous les États membres sont interdépendantes. Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
Mais dans un monde aussi interdépendant que le nôtre, l'usage de la force ne peut être le fruit de calculs politiques nationaux. Но во взаимозависимом и взаимосвязанном мире использование силы не может быть результатом национальных политических расчетов.
Si vos destins sont interdépendants avec quelqu'un d'autre, c'est que vous avez un rapport à somme non-nulle avec lui. Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму.
En effet, le rapport nous rappelle les nombreuses façons dont les systèmes se répercutent inévitablement l'un sur l'autre dans notre monde interdépendant. На самом деле, доклад напоминает нам о том, что в нашем взаимозависимом мире системы неизбежно влияют друг на друга многочисленными способами.
Nous sommes devenus plus interdépendants, d'où la nécessité d'agir ensemble, mais nous manquons de cadres institutionnels pour le faire de manière efficace et démocratique. Мы стали более взаимозависимыми, увеличивая потребность действовать вместе, но у нас нет институционных структур для того, чтобы делать это эффективно и демократическим образом.
Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il faut une stratégie coordonnée pour éviter la récession et revenir à la stabilité à long terme des marchés financiers. В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков.
Si l'on se réfère au physicien Fritjof Capra, il faut regarder les organismes vivants, les systèmes sociaux et les écosystèmes comme un système interconnecté et interdépendant, complexe et adaptatif. По мнению физика Фритьофа Капры необходимо считать живые организмы, социальные системы и экосистемы взаимосвязанными и взаимозависимыми сложными приспосабливающими системами.
La Chine et les USA sont plus que jamais interdépendants sur le plan économique, mais beaucoup d'analystes se trompent quant aux conséquences de cette situation en terme de leadership politique. В настоящее время экономики Китая и Соединенных Штатов очень взаимозависимы, но многие аналитики придерживаются ошибочных взглядов относительно этой зависимости в плане политики с позиции силы.
Les deux côtés s'accordent sur le besoin de coopération internationale dans un monde de plus en plus interdépendant, avec cependant des différences concernant surtout les efforts à consentir pour y parvenir. Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить.
Ce n'est pas très sain dans la mesure où notre monde interdépendant n'est pas un jeu à somme nulle, où les gains d'une nation représentent les pertes d'une autre. Ситуация, в которой выигрыш одной страны - одновременно неудача другой, не является благотворной, так как наш взаимозависимый мир - это не игра с нулевым счетом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !