Exemples d'utilisation de "interdisant" en français

<>
Au niveau national, la famille royale a frappé rapidement, en interdisant les manifestations et les actes de désobéissance civile. Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения.
Le traité sur les missiles antibalistiques conclu avec l'ancienne Union Soviétique et interdisant la défense antimissile a été annulé. Договор по противоракетной обороне (ПРО) с бывшим Советским Союзом, налагавший запрет на противоракетную оборону, был расторгнут.
Mais les banques ont investi toute leur énergie politique pour empêcher que les états ne votent des lois interdisant ces pratiques prédatrices. Однако банки использовали все свои политические мускулы, чтобы не позволить государству принять законы об ограничении хищнического кредитования.
Lorsqu'il partit enseigner à l'étranger, le gouvernement le força à l'exil en lui interdisant toute possibilité de retour chez lui. Он был лишен должности в Варшавском университете и, когда он отбыл за границу, чтобы преподавать там, правительство фактически превратило его отъезд в ссылку, просто не разрешая ему вернуться.
Mais si on creuse encore un peu, si on devient un peu plus personnel "Etes-vous en faveur d'une loi interdisant les mariages interraciaux ?" Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?"
Par exemple, New York a voté une loi interdisant que les informations sur l'amélioration des professeurs soient utilisées dans la décision de titulariser les professeurs. Например, в Нью-Йорке приняли закон в котором сказано, что учительская статистика, не может быть доступна и использована в решении о нанятии учителей на постоянную работу.
Le gouvernement indien a cherché à maintenir la paix entre les deux rivaux en leur interdisant l'accès au monastère sacré de Rumtek, dans l'État indien du Sikkim, dans l'Himalaya. Оба Кармапы находятся в Индии, и индийское правительство стремится к сохранению мира путем создания препятствий для посещения конкурентами священного монастыря Румтек, расположенного в индийском гималайском штате Сикким.
Les Etats réunis à Doha, pour la Convention sur le commerce international des espèces menacées d'extinction (CITES), viennent de voter une loi interdisant le commerce des Kaisers iraniens, assortie d'une protection renforcée pour une foule de créatures terrestres. Правительства различных стран на недавней встрече по поводу Конвенции о международной торговле исчезающими видами (КМТИВ) в Дохе проголосовали за запрет торговли иранскими кайзерами, а также за усиление охраны множества других наземных существ.
Bien que de nombreux pays aient promulgué des lois interdisant l'insertion (et l'abus d'insertion) d'enfants dans la population active, l'optimisme n'est pas de mise lorsque l'on évoque les conditions dans lesquelles travaillent ces enfants. Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
L'année dernière, la Chine a effectivement repris contrôle du récif de Scarborough, une zone en mer de Chine du sud également revendiquée par les Philippines et Taïwan, par le déploiement de navires et l'érection de barrières interdisant aux pêcheurs philippins l'accès à leur réserve traditionnelle de pêche. В прошлом году Китай эффектно взял под контроль шельф Скарборо - участок Южно-Китайского моря, на который также претендуют Филиппины и Тайвань, расставив вокруг него корабли и возведя входные барьеры, не позволяющие филиппинским рыбакам попасть в их традиционный рыболовецкий регион.
Cette vulnérabilité va croître au cours des 20 prochaines années, car la surface bâtie va tripler en zone urbaine pour atteindre 600 000 kilomètres-carrés, souvent sans les infrastructures de base ou en l'absence d'une réglementation interdisant toute construction dans des zones exposées à un risque de catastrophe naturelle. В дальнейшем эта уязвимость будет возрастать на протяжении ближайших двух десятилетий, по мере того как города утроят площадь занимаемых ими земель до 600 000 квадратных километров, зачастую без базовой инфраструктуры и политики, направленной на предотвращение строительства и поселений на уязвимых и подверженных стихийным бедствиям территориях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !