Exemples d'utilisation de "interieur" en français avec la traduction "страна"
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile.
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
Cela décourage tout investissement intérieur et crée des tensions avec ses voisins côtiers.
Это препятствует притоку инвестиций в страну и усложняет отношения с соседями, имеющими выход к морю.
Sarkozy est omniprésent à la fois sur le plan intérieur et sur le plan international.
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене.
Les restrictions sur les voyages intérieurs sont utilisées pour empêcher les avocats de défendre leurs clients dissidents.
Ограничения на перемещения внутри страны используются для того, чтобы не позволить адвокатам представлять в суде обвиненных в диссидентстве клиентов.
Sur le plan intérieur, les 76 ans du président Moubarak et son état de santé sont source de préoccupation.
В стране растет беспокойство о возрасте (76) и ухудшающемся здоровье Мубарака.
Mais le terrible héritage de ses deux dernières guerres exige d'elle qu'elle se reprenne sur le plan intérieur.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
Il semble malheureusement que Mme Merkel ait choisi la seconde option, qui comporte moins de risques politiques au plan intérieur.
К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
Mais de grands espoirs, tant sur le plan intérieur que sur le plan international, peuvent conduire à de grosses déceptions.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию.
Une forme abrutissante de la supervision internationale, qui n'offre que décrets ou solutions imposées, paralyse le développement politique intérieur.
Утративший свое значение международный контроль, указывающий, что им делать, и диктующий свои примирительные процедуры, парализует политическое развитие этих стран.
Au contraire, il pourrait être difficile d'obtenir de la Corée du Nord qu'elle consente à la dénucléarisation sans de profonds changements intérieurs.
Наоборот, возможно не удастся завоевать согласия Северной Кореи на ядерное разоружение при отсутствии долгосрочных изменений внутри страны.
Les grandes décisions qu'il sera amené à prendre vont aussi beaucoup dépendre de sa situation sur le plan intérieur et sur le plan international.
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене.
Un accroissement des investissements intérieurs pourrait provisoirement éviter qu'un "excès d'épargne" ne crée une pression trop forte sur la balance du commerce extérieur.
Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать "избытку сбережений" создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо.
La fragilité de sa position sur le plan intérieur fait de Moucharraf la dernière personne à laquelle on peut penser pour résoudre la crise du Cachemire.
Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос.
C'est pourquoi la tentation de Bush et de Blair de limiter les dommages politiques intérieurs, en déclarant prématurément la victoire en Irak, est si dangereuse.
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным.
Sur le plan intérieur, cela nuit au développement économique, social et politique du pays, sur le plan international, [cela] porte atteinte à sa grandeur et entache sa réputation.
С международной точки зрения она уронила престиж страны и привела к тому, что её репутация оказалась подмоченной.
Enfin, l'Afrique est isolée sur le plan économique, du fait du manque d'infrastructures, des grandes distances géographiques et des pays intérieurs sans accès à la mer.
В-третьих, Африка экономически изолирована от остального мира, благодаря плохо развитой инфраструктуре, большим расстояниям по суше и большому количеству стран, не имеющих выхода к морю.
Non loin de là, l'Egypte trouve son propre équilibre, tant sur le plan intérieur avec la préparation d'une nouvelle Constitution, que sur le plan de la politique étrangère.
Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике.
Il faut également prendre les mesures voulues sur le plan intérieur, empêcher les terroristes d'accéder facilement à des armes de destruction massive et s'attaquer aux causes du terrorisme.
Мировому сообществу необходима многосторонняя стратегия, которая делегитимизировала бы насилие против гражданских лиц как прием ведения войны, воспрепятствовала бы предоставлению некоторыми странами убежища и средств лицам, прибегающим к подобным приемам, обеспечила бы надежную защиту потенциальным объектам террористических ударов, лишила бы террористов легкого доступа к оружию массового поражения и привела бы к уменьшению стимулирующих факторов для обращения к терроризму.
La campagne agressive du nouveau gouvernement avant le sommet fut perçue sur le plan intérieur comme sur le plan international comme le signe évident de son engagement envers la cause européenne.
Активное лоббирование со стороны турецкого правительства перед саммитом было воспринято, как в самой Турции, так и за границей, как явное свидетельство приверженности правительства страны идее вступления в Евросоюз.
Un débat vivant et ouvert, la marque d'un régime démocratique, est le meilleur espoir pour un gouvernement de parvenir à des décisions satisfaisantes, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité