Exemples d'utilisation de "interromps" en français
La procédure suisse avait été interrompue à la demande du gouvernement pakistanais lorsque Zardari est devenu président.
Разбирательства в Швейцарии были прекращены по просьбе правительства Пакистана, когда Зардари стал президентом.
J'ai commencé à expliquer qui j'étais, et il m'a interrompu.
Я начал объяснять, кто я такой, но он перебил.
Il est pourtant naïf de croire que ces activités peuvent être interrompues à tout moment.
Но идея о том, что эту деятельность можно остановить волевым решением - наивна.
En outre, les flux de capitaux, desquels la Géorgie est très dépendante, ont été interrompus depuis le début du conflit.
Кроме того, движение капитала, от которого очень сильно зависит Грузия, было прекращено еще в первые дни конфликта.
Nous savons que le médecin américain moyen interrompt ses patients au bout de 14 secondes.
Мы знаем, что средний американский врач перебивает своего пациента каждые 14 секунд.
D'autres facteurs peuvent ralentir ou interrompre la croissance de la Chine.
Могут быть и другие факторы, которые могут замедлить или прервать экономический рост Китая.
Des changements de perspectives et de politiques majeurs sont nécessaires de chaque côté de l'Atlantique pour interrompre ce processus d'éloignement.
Чтобы остановить это нарастающее напряжение необходимо, чтобы по обе стороны атлантического океана произошли значительные изменения в мировоззрении и политике.
Cependant, un assaut israélien de grande ampleur sur le Gaza du Hamas, redouté en réponse aux assassinats de Cisjordanie, pourrait interrompre les négociations.
Однако, крупномасштабное израильское нападение на военные укрепления Хамаса в секторе Газа в ответ на убийства, совершенные с Западного берега, могло бы привести к прекращению переговоров.
Et si je vais au paradis un jour, ce sera parce que j'ai tenu pendant 45 minutes et n'ai pas interrompu mon patient.
И если я когда-то попаду в рай, то только за то, что сохранял спокойствие в течение 45 минут и не перебивал своих пациентов.
Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Ainsi, les cris d'orfraie visant à interrompre le développement de Park 51 sont d'aussi graves menaces à la liberté qu'une interdiction légale absolue.
Таким образом, громкие призывы остановить проект "Парк 51" представляют серьезную угрозу свободе, как прямой юридический запрет.
Ces subventions d'aide resteraient en place pour une période donnée, les donateurs les interrompant peu à peu, à mesure que les programmes d'aide arriveraient à leur terme.
Безвозмездные субсидии должны будут действовать в течение определенного периода, и доноры постепенно должны будут от них отказаться по мере прекращения помощи.
Quand les révolutions interrompent cette continuité, leur violence se déchaîne contre les monuments.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Comment auraient réagi les amateurs de football si Neuer avait interrompu le jeu et dit à l'arbitre que la balle était entrée dans la cage ?
Как бы прореагировали футбольные фанаты, если бы Нойер остановил игру и сказал судье о том, что гол был?
Les partisans démocrates en faveur d'un retrait immédiat font pression pour interrompe le financement de la guerre - ce qui a peu de chances d'arriver, car le Congrès refuse d'être tenu pour responsable de l'échec sur le terrain.
Некоторые активисты-демократы настаивают на немедленном выводе войск и настаивают на том, чтобы Конгресс прекратил финансирование войны, но это вряд ли случится.
Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
Le FMI peut non seulement interrompre ses propres crédits, mais aussi la plupart des prêts de la plus grande Banque mondiale, d'autres créditeurs multilatéraux, des gouvernements des pays riches et encore plus du secteur privé.
МВФ может остановить не только свой собственный кредит, но и большинство ссуд из более крупного Всемирного Банка, от других многосторонних кредиторов, правительств богатых стран и даже большей части частного сектора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité