Exemples d'utilisation de "intimement" en français

<>
Elle s'est fondée sur l'élimination, ou au moins la réduction, de deux éléments clés des coûts bancaires intimement liés à des arrangements prudentiels. Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами.
L'Amérique a commis trop d'erreurs politiques, les soldats américains sont trop intimement associés à une occupation impopulaire et incompétente, et, jusqu'à récemment, leurs tactiques ont été trop brutales pour songer à discuter d'une présence permanente. Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии.
Nous sommes tous intimement liés. Мы все тесно связаны друг с другом.
Les deux sont intimement liées : Эти два аспекта тесно взаимосвязаны:
Ces deux phénomènes sont intimement liés. Эти два феномена тесно связаны между собой.
Les deux faits sont intimement liés. Эти два события тесно связаны друг с другом.
Ils étaient intimement impliqués dans ce complot ". Они тесно связаны с этим заговором".
Mais nous somme désormais intimement liés tous ensemble. Но теперь мы тесно связаны между собой.
Je connais intimement cette peau sur laquelle vous tapez. Я кожей чувствую ту кожу, по которой ты выбиваешь дробь.
La guerre contre la terreur est intimement liée à la guerre contre la pauvreté. Война с террором тесно связана с борьбой с нищетой.
Al Gore est intimement persuadé que les changements climatiques sont le principal défi actuel. Гор непоколебимо верит в то, что изменение климата - это самая большая проблема, которая стоит перед миром.
Et la cupidité et l'orgueil sont intimement liés quand il s'agit d'imprudence. И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
Les bulles financières, comme celle qui vient juste d'éclater, sont intimement liées au monde de l'art. Любой финансовый бум, включая тот, который только что завершился явным крахом, тесно связан с миром искусства.
Mais la pyramide de la vie dans l'océan et nos propres vies sur terre sont intimement liées. пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны.
Si ce n'est pas le cas, une forme phonesthésique est produite intimement liée aux sons que vous émettez. Если же нет, то она производит форму, которая, с точки зрения звукового символизма, точно ассоциируется с воспроизводимыми вами звуками.
La pauvreté structurelle dont sont affligées les communautés Roms est intimement liée au manque d'instruction et au chômage. Структурная бедность в цыганских сообществах тесно взаимосвязана с плохим образованием и безработицей.
les fondements industriels de la croissance rapide dans les marchés émergeants sont intimement liés à l'usage intensif du charbon. быстро растущая промышленная база на развивающихся рынках жестко связана с интенсивным использованием угля.
L'ABE est intimement liée à la Commission elle-même, qui la considère comme le candidat naturel à une mission plus élargie. Служба ЕБН тесно связана с Еврокомиссией, а также рассматривается в качестве естественного кандидата на более широкую роль.
Leurs noms seront à tout jamais associés intimement à la révolution pacifique de 1986 qui nous a rendu la liberté et la démocratie. Их имена всегда будут связывать с мирной революцией 1986 года, которая восстановила нашу свободу и демократию.
comme si on était un astronaute, et qu'on pouvait voir ces deux choses comme un objet unique, parce qu'elles sont si intimement liées. представив себя космонавтом, и увидеть два этих объекта как одно целое, настолько они тесно связаны между собой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !