Exemples d'utilisation de "intrinsèquement" en français

<>
Certains soutiennent que ces pays sont intrinsèquement instables. Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность.
En fin de compte, nous hypothéquons l'avenir de nos enfants pour préserver un mode de vie intrinsèquement précaire et injuste. По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
Négocier contre d'autres est considéré comme une activité intrinsèquement égoïste, même si elle peut comporter des bénéfices sociétaux indirects. Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
Elles représentent des tentatives intrinsèquement liées par le temps pour venir à bout de certaines questions et elles devraient être autorisées à suivre leur cours si elles se fondent sur des délibérations menées par des majorités de représentants élus. Они являются по существу ограничивающими время попытками прийти к соглашению с проблемами, и им нужно позволить пройти все стадии, если они основаны на обдумывании избранным большинством представителей.
Le futur est intrinsèquement incertain. Будущее по своей природе неопределённо.
Donc son utilisation est intrinsèquement sûre. Он по своей сути безопасен в использовании.
Troisièmement, créer une institution est intrinsèquement excluant. В-третьих, организация по сути своей построена на исключении.
La pauvreté est un phénomène intrinsèquement dynamique. Бедность - чрезвычайно динамичное явление.
Certes, l'ingérence n'est pas intrinsèquement diabolique. Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
Tout d'abord, les marchés financiers sont intrinsèquement instables. Во-первых, финансовые рынки по своей природе являются нестабильными.
Et vous devez également rendre l'éducation intrinsèquement intéressante. Кроме того, вы должны сделать его интересным по сути.
Donc intrinsèquement, il s'agit d'une forme de vie plus lente. Так что они по своей природе более медленные формы жизни.
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile. Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
La lutte contre le réchauffement climatique est intrinsèquement une question d'intérêt général. Глобальное потепление является квинтэссенцией проблемы "общественных благ".
Le futur est intrinsèquement incertain, aussi la psychologie des investisseurs est-elle changeante. Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна.
les électeurs ou les politiciens ou les deux sont intrinsèquement myopes et imprévoyants. избиратели или политики или и те и другие являются по сути недальновидными и близорукими.
Elle s'avère être intrinsèquement incapable de faire ce qui est attendu d'elle. Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности.
Nous considérons comme allant de soi qu'un groupe de soutien est intrinsèquement bénéfique. Мы считаем, что они по сути своей полезны.
la structure intrinsèquement défaillante de la zone euro peut également contribuer à l'expliquer. другой причиной являлась изначально ущербная структура еврозоны.
parce que la liberté est intrinsèquement bonne, de valeur, et essentielle à l'être humain. Причиной тому будет как то, что свобода сама по себе хороша, ценна, необходима и естественна для человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !