Exemples d'utilisation de "israélienne" en français
De son côté, la presse israélienne est tout aussi belliqueuse.
Но печать Израиля не менее воинственна.
La diplomatie israélienne, en revanche, est un surprenant exemple de dissonance cognitive.
Однако особенно поразительным примером когнитивного диссонанса является дипломатия Израиля.
Car cette dernière espère bénéficier de l'expérience militaire israélienne et de ses caractéristiques uniques.
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля.
Ils ont ensuite détourné deux véhicules blindés de transport pour foncer vers la frontière israélienne.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем.
Comparé à la puissance israélienne, l'échec du mouvement national palestinien joue en faveur des islamistes.
Несмотря на силу Израиля, провал национального движения Палестины был на этот раз на руку исламистам.
"Chaque jour qui passe voit toujours plus de gens souhaiter le retour de l'occupation israélienne à Gaza.
"С каждым днем все больше людей хотят, чтобы Израиль возобновил оккупацию сектора Газа.
La tragédie israélienne repose dans son obsession à prendre (ou à éviter) des décisions uniquement fondées sur des scénarios catastrophes.
Трагедия Израиля заключается в его одержимом принятии или непринятии решений исходя лишь из сценариев наихудшего развития событий.
Ce serait apparemment la poursuite de la campagne israélienne visant à empêcher la prolifération des armes dans le Moyen-Orient.
Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке.
Cela pourrait aussi être déclenché par une frappe de l'armée de l'air israélienne contre les installations nucléaires iraniennes.
Война, также, начнётся, если Израиль применит свои военно-воздушные силы против ядерных разработок Ирана.
Une telle ouverture diplomatique pourrait être difficile pour le Premier ministre israélien, Ehoud Olmert, sans même parler de l'opinion publique israélienne.
Премьер-министру Израиля Эхуду Олмерту, возможно, трудно будет принять такой дипломатический вариант, а тем более убедить в его необходимости израильтян.
Paradoxalement, la position du Hamas convient à la droite israélienne qui ne tient pas non plus à la solution à deux États.
Парадоксально, но позиция ХАМАСа вписывается в поведение правых политических сил Израиля, поскольку они тоже не особо надеются на двухстороннее соглашение.
L'éventualité d'une attaque militaire israélienne sur l'Iran dans les douze mois qui suivent n'est pas à exclure non plus.
Не исключена вероятность военного удара Израиля по Ирану в течение следующих 12 месяцев.
Par ailleurs, Sharon a fini par conclure qu'un mur de sécurité, projet historiquement soutenu par la gauche israélienne, renforcerait la protection du pays.
Более того, Шарон теперь согласился с тем, что стена безопасности, которую исторически поддерживали израильтяне из левого крыла, укрепит обороноспособность Израиля.
elle n'a jamais empêché aucun terroriste d'attaquer Israël, et n'a pas non plus arrêté l'invasion israélienne du Liban en 1982.
они не остановили ни одного террористического нападения на Израиль, как и не остановили вторжение Израиля в Ливан в 1982 году.
Enfin, si l'Iran n'a pas la volonté d'accepter l'hégémonie israélienne, son ton à l'égard d'Israël commence à changer.
Кроме того, в то время как нет желания принимать гегемонию Израиля, тон в отношении Израиля начинает меняться.
Personnalités politiques, fonctionnaires et dirigeants militaires - généralement de droite - ont introduit dans la vie politique israélienne les normes scandaleuses en vigueur dans les territoires occupés.
Политики, функционеры, военные чины - обычно выходцы из правых партий - внесли в политическую жизнь Израиля постыдные нормы применения силы на оккупированных территориях.
L'escalade militaire - pas seulement oeil pour oeil, mais en moyenne au coût de dix vies palestinienne pour une vie israélienne - a atteint ses limites.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
Les conséquences d'une attaque israélienne contre l'Iran "seraient extrêmement stressantes pour nous", a averti le chef d'état-major interarmées, l'amiral Michael Mullen.
Последствия нападения Израиля на Иран "были бы для нас чрезвычайно напряженными", - предупредил председатель объединённого комитета начальников штабов - генерал Майкл Муллен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité