Exemples d'utilisation de "jette" en français

<>
Ce fleuve se jette dans l'Océan Pacifique. Эта река впадает в Тихий океан.
On se jette dans les bras de Big Placebo ! Бросаемся в объятия больших плацебо.
Le fleuve Mississippi se jette dans le golfe du Mexique. Река Миссисипи впадает в Мексиканский залив.
Si vous voulez voir comment le niveau de la mer monte à cause de la fonte des glaces terrestres voilà l'endroit ou la rivière se jette dans la mer. Если вы хотите знать как повышается уровень мирового океана от таяния наземных ледников, просто посмотрите как река впадает в море.
Jette ce tas de vieux journaux. Выброси эту кучу старых газет.
Lorsque je soulève le paquet, je jette un oeil. Когда я поднимаю колоду, я подглядываю.
Je jette toujours un oeil au journal avant le petit-déjeuner. Перед завтраком я всегда просматриваю газету одним глазом.
Si on jette un oeil, disons, à l'espace lui-même. Взглянем на пространство как таковое -
Jette ton horloge par la fenêtre pour voir comme le temps s'envole. Выброси свои часы из окна, чтобы посмотреть, как летит время.
A l'inverse des habitants de l'Univers, l'Univers lui-même ne jette rien. В отличие от обитателей Вселенной, Вселенная сама по себе не расточительна.
L'influence grandissante d'Hugo Chávez, président vénézuélien de gauche, jette un voile sombre sur la région. Растущее влияние президента Венесуэлы, "левака" Уго Чавеса, черной тенью ложится на регион.
Mais où que l'on jette les yeux autour de nous, les raisons d'espérer n'abondent pas. Но оглядываясь вокруг сегодня, не похоже, чтобы где-нибудь было много причин для оптимизма.
Mais le programme économique américain de reconstruction de l'Irak jette les bases de la pauvreté et du chaos. Однако американская экономическая программа восстановления Ирака закладывает фундамент для бедности и хаоса.
C'est d'autant plus inquiétant qu'en Chine la manipulation officielle jette de l'huile sur le feu nationaliste. Это вызывает особую тревогу, поскольку в отличие от многих других стран мира действия правительства раздувают пламя национализма в Китае.
Même si l'Amérique se jette sur le sentier de la guerre en agitant le drapeau de la démocratie, les résultats seront probablement moins glorieux. Даже если Америка вступит в войну, размахивая флагом демократии, ее результаты, скорее всего, не будут такими блистательными.
Le Moyen-Orient peut mettre un terme à cet état de crise permanente à la condition unique qu'elle jette les bases d'une paix élargie. Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
Qui plus est, il arrive souvent qu'on mutile leurs parties génitales à un coup de fusil ou qu'on les jette nues dans un feu. Часто их половым органам наносят увечья выстрелом из огнестрельного оружия или держа их голыми над костром.
Chaque année quand s'annonce la récolte de coton, le gouvernement ferme les écoles, jette les gosses dans des bus direction les champs de coton pour ramasser le coton pendant trois semaines. Каждый год, когда подходит время сборки урожая хлопка, правительство закрывает школы, рассаживает детей по автобусам, после чего их отвозят на хлопковые поля, и следующие три недели они собирают хлопок.
C'est la foule qui jette la lumière et engendre le désir, mais la lumière et le désir sont une combinaison une-deux mortelle qui attirent de nouvelles personnes vers la foule. Именно широкие массы народа делают популярными и разжигает вдохновение творцов, а внимание и вдохновение - это сильная двух шаговая комбинация которая привлекает новых людей в группу.
Et si on jette un oeil aux cultures du monde, on n'a qu'à en comprendre la mythologie et on verra comment elles se comportent, et comment elles agissent en affaires. При изучении различных культур, необходимо прежде всего понять их мифологию, и тогда станут ясны и их поведение и их способ ведения дел.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !