Exemples d'utilisation de "jugements" en français avec la traduction "суждение"
Pourquoi nos jugements et nos émotions varient-ils ainsi ?
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются?
Nous pouvons laisser les jugements esthétiques aux écrivains et aux orateurs.
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Je devais parler de mon nouveau livre, intitulé "Blink", c'est sur les jugements et les premières impressions.
Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется "Озарение", она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях.
La manière dont un concept est présenté, son contexte et ce qui y est associé affectent considérablement les jugements humains.
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей.
Des jugements esthétiques, plutôt que des raisonnements abstraits, guident et façonnent le processus par lequel nous en venons à savoir ce que nous savons.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем.
Tout dépend d'un jugement de valeur, un des nombreux jugements de valeur que les sociétés doivent faire dans le domaine de la médecine moderne.
Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины.
Quel que soit le degré de hâte que finissent par avoir ces jugements, il semblerait fort que la plus ancienne et dernière organisation politico-militaire d'Amérique latine soit, enfin, au bord de la défaite.
Какими бы поспешными ни оказались в конечном итоге эти суждения, создается впечатление, что старейшая и последняя военно-политическая организация региона, действительно, находится на грани поражения.
Si les membres des comités visent l'impartialité, leurs jugements, préférences et intérêts entrent forcément en jeu dans leur travail, et certains ont prêché pour leur propre paroisse, que ce soit ouvertement ou de façon détournée.
В то время, как члены комитета пытались быть беспристрастными, их собственное суждение, пристрастие и интересы обязательно проникали в их работу, и некоторые преследовали свои собственные намерения, открыто или лукаво.
Avec l'expansion de l'informatisation et les avancées dans le domaine des logiciels d'intelligence artificielle, les machines sont progressivement mieux capables d'effectuer des taches complexes nécessitant une réflexion abstraite, comme d'inférer un sens et de formuler des jugements.
По мере роста компьютерной вычислительной мощности и развития программного обеспечения искусственного интеллекта у машин появляется все больше возможностей для выполнения сложных задач, требующих абстрактного мышления, таких как способность делать умозаключения и суждения.
Ces études fournissent un appui empirique à l'idée que, à l'image d'autres facultés psychologiques de l'esprit, notamment les langues et les mathématiques, nous sommes doués d'une faculté morale qui guide nos jugements instinctifs du bien et du mal.
Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло.
Les marchés financiers se trompent souvent dans leur jugement.
Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях.
Ce jugement ne se limite pas à telle ou telle culture.
Это суждение не относится к отдельным культурам.
La communauté internationale attend beaucoup du jugement et des performances du Fonds.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
Nous n'avons pas assez confiance dans le jugement des institutrices pour leur laisser la bride sur le cou.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно.
Parfois, nous nous appuyons sur notre jugement en associant aux mesures de taux d'intérêt des opérations d'open-market.
Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке.
Je ne porterai pas de jugement sur son programme pour l'économie mondiale, tel qu'il se présente jusqu'ici.
Я не стану выносить суждения о его планах по мировой экономике, которые были представлены на сегодняшний день.
Le reste du monde ne doit pas laisser son jugement des motivations et des actes iraniens être déformé par la fierté iranienne.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Plus les capacités techniques de la médecine moderne sont élevées, ainsi que les coûts, plus l'on remettra en cause ce jugement de valeur.
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение.
Tout dépend d'un jugement de valeur, un des nombreux jugements de valeur que les sociétés doivent faire dans le domaine de la médecine moderne.
Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité