Exemples d'utilisation de "juste après" en français

<>
Traductions: tous51 сразу после21 потом3 autres traductions27
On ne peut pas s'arrêter juste après le lancement. Невозможно ограничиться обнародованием Устава.
Le Rwanda, juste après le génocide, était à 77% féminin. После геноцида в Руанде проживало 77% женщин.
Elle s'est mariée à 18 ans, et a eu un bébé juste après. Она вышла замуж, когда ей было 18, и сразу же родила.
L'effondrement d'une societé juste après avoir atteint son apogée est donc un théme récurrent. Итак, это распространённая особенность, что цивилизации исчезают вскоре после своего расцвета.
parce que si nous ne le faisons pas, nous allons perdre notre économie, juste après avoir perdu notre moralité. Потому что иначе мы потеряем нашу экономику сразу вслед за моралью.
Juste après, j'ai eu une invitation pour une convention de science-fiction, et j'y allai très sérieusement. Прямо сразу я получил приглашения на научно-фантастический съезд, и я пошёл туда со всей серьёзностью.
et c'était juste après - en fait, pour être honnête, trop longtemps après - que nous ayons emménagé dans une nouvelle maison. и это было после по-правде говоря, значительно после того как мы вселились в новый дом.
J'hésitais à l'inclure dans ma présentation parce que cette caricature a été publiée tout juste après le 11 septembre. Я сомневался, стоит ли включать его в мою презентацию, потому что эта карикатура была напечатана вскоре после 11 сентября.
Mais nous avons pensé que peut-être - et bien, nous avons pensé que peut-être la substance se détériorait juste après être extraite du sol. И мы думали - может быть, ну, может быть, образцы разрушаются, когда их достают из земли.
Vous le voyez sur la courbe, après des années de stagnation, le journal a commencé à mieux se vendre, juste après avoir refait le design. Вы можете видеть на графике, что после нескольких лет застоя, начинается рост, просто после смены дизайна.
Et donc actuellement, Lucy Brown et moi, la neurologue du projet, étudions les données des sujets qui ont été placés dans la machine juste après avoir été largués. В настоящее время Люси Браун и я, нейрофизиолог нашего проекта, изучаем данные сканирования мозга людей, которые были недавно отвергнуты своими возлюбленными.
Malgré cet échelonnement, on ne procédera qu'au seul décompte national, juste après la dernière phase, et les résultats, tous bureaux de vote confondus, seront annoncés le 16 mai. Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая.
Puis je respirais à nouveau pendant une minute, en purgeant aussi fort que je pouvais, et juste après, je retenais ma respiration à nouveau pendant cinq minutes et demie. Затем я опять дышал в течение минуты, очищаясь как можно глубже, а сразу вслед за тем опять задерживал дыхание на 5 с половиной минут.
"Lorsque je me suis réveillé juste après l'aurore le 28 Septembre 1928, je n'avais certainement pas prévu de révolutionner toute la médecine en découvrant le premier antibiotique du monde." "Когда я проснулся чуть засветло 28 Сентября 1928 года, я вовсе не собирался перевернуть всю медицину, открыв первый в мире антибиотик".
Le silence qui a plané sur les survivants de l'holocauste pendant la reconstruction de l'Europe juste après la guerre a été remplacé par des gestes de contrition et de réparation. Молчание, окружавшее людей, переживших холокост, во время первых годов послевоенного восстановления Европы, уступило место раскаянию и искуплению.
Sur, disons, 52 minutes, En fait, ce que ça veut dire, c'est que j'hyperventilais, je respirais vraiment fort pendant une minute, et je bloquais, juste après, pendant cinq minutes et demie. .из [общих] 52 минут Иными словами, я прочищался, усиленно дышал в течение одной минуты, и сразу вслед за тем задерживал дыхание на 5 с половиной минут.
Dans une enquête que j'ai réalisée juste après le krach de 1987, j'ai découvert que la préoccupation la plus importante des investisseurs privés et institutionnels américains était que la bourse était surévaluée. Непосредственно после обвала 1987 года я провел анализ и установил, что индивидуальные и институциональные инвесторы в США были больше всего обеспокоены переоцененностью фондового рынка.
Et l'injection revêt tant d'importance, que les gens font totalement confiance au médecin, qui vient juste après Dieu, ce que j'ai entendu tant de fois, pour faire ce qu'il faut. И инъекции являются столь ценными, что люди, как правило, доверяют врачу, которого они считают почти богом, как я слышал много раз, и считают, что врач делает то, что нужно.
Ce qui arrive juste après c'est que la matière légère s'évapore, et des produits toxiques flottent dans les courants marins et tuent les oeufs de poisson et les petits poissons et pleins d'autres choses, et des crevettes. Следующее, что происходит, легкие элементы испаряются, часть токсических веществ попадает в толщу воды и убивает рыбью икру, небольшую рыбу, креветок.
Cette élection, qui intervient juste après que l'Inde ait obtenu de justesse un siège non permanent au Conseil de sécurité, confirme le statut de ce pays dans le monde et souligne la contribution qu'il est à même d'apporter au Conseil de sécurité. Следуя по пятам рекордного отрыва Индии в гонке за место непостоянного члена в Совете Безопасности, это событие подтверждает положение Индии в мире и тот вклад, который она способна внести в Совете.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !