Exemples d'utilisation de "justes" en français
Traductions:
tous354
справедливый176
правильный98
правый26
верный19
точный10
праведный2
autres traductions23
Une personne sage sait comment utiliser ces talents moraux au service de buts justes.
Мудрый человек знает, как использовать добродетели ума для достижения правильных целей.
la possibilité d'utiliser leurs compétences, le droit à un emploi décent et à un salaire décent, une économie et une société plus justes.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество.
Et je pense qu'il y a clairement, des réponses justes pour cela.
Думаю, на этот вопрос есть заведомо верные ответы.
Les prévisions pour la Grande-Bretagne - où les tensions dans le secteur financier sont assez comparables à celles endurées par les Etats-Unis - sont en conséquence beaucoup moins justes.
Таким образом, прогнозы для Великобритании - где проблемы финансового сектора очень похожи на проблемы США - были значительно менее точными.
Toutefois, même les guerres "justes" provoquent des tragédies qui ne peuvent pas être effacées à la légère sous prétexte que l'ennemi les a subies.
Однако даже "праведные" войны становятся причиной трагедий, забыть о которых очень сложно, даже осознавая, что их жертвами были враги.
Certains leaders nazis ont même été pendus après des procès relativement courts, mais justes.
Некоторые нацистские лидеры были даже повешены после относительно недолгих, но справедливых судебных процессов.
Seul Gabriel Garcia Marquez saurait trouver les mots justes pour décrire l'attente de la mort de Fidel Castro.
Ожидание смерти Фиделя Кастро является чем-то, что только Габриель Гарсия Маркес мог правильно передать на словах.
En fin de compte, on peut, ou pas, penser que des élections libres et justes, le respect des droits individuels et des libertés, et l'alternance du pouvoir sont l'essence de la démocratie.
В конце концов, кто-то либо считает, что свободные и справедливые выборы, уважение личных прав и свобод и преемственность власти являются сущностью демократии, либо так не считает.
How We Are Misled by African Development Statistics and What to Do about It, démontre de manière convaincante qu'une partie importante des mesures de PIB que nous pensions justes ne le sont pas du tout.
как нас вводит в заблуждение африканская статистика развития и что нам с этим делать"приводятся веские аргументы в пользу того, что многие измерения ВВП, которые мы считали точными, были далеки от этого.
Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes.
Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
Pourtant, même si elles sont universelles et s'inscrivent dans notre nature humaine, elles ne sont par justes pour autant.
Но тот факт, что наши моральные интуиции являются универсальными, и они - часть нашей человеческой природы, не означает, что они правильны.
Parallèlement à ce qu'il faut bien appeler un retour des "guerres justes", le droit international a mis en vigueur la condamnation des guerres d'agression ("injustes"), en tant que crimes passibles de punitions, avec pour corollaire le fait que tout belligérant affirme maintenant que sa guerre est une défense contre une attaque étrangère, un peu comme Hitler en 1939.
По мере того как "справедливые войны" начинают возвращаться, международное право также стало осуждать агрессивные ("несправедливые") войны как преступление, заслуживающие наказание, что привело к тому, что каждая из воющих сторон сегодня заявляет о том, что они борются против иностранного нападения, как это делал Гитлер в 1939 году.
Les statistiques sur le bonheur semblent donc être globalement aussi justes que nombre de statistiques utilisées régulièrement par les dirigeants politiques, tel que les sondages d'opinion, l'indice de pauvreté ou même la croissance du PIB - lesquelles regorgent d'imperfections.
Таким образом, общая статистика о счастье кажется такой же точной, как и другие статистические данные, используемые политиками, такие как опросы общественного мнения, определение уровня бедности или рост ВВП для этих целей - все указанные выше показатели имеет свои недостатки.
Si les juges ne reprennent pas leurs postes, comment pourrait-il y avoir des élections libres et justes ?
Если судей не восстановят, как там могут быть свободные и справедливые выборы?
Le test le plus difficile pour un politicien honnête reste la défense des idées qui ne sont pas populaires mais justes.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи.
Il ne faut surtout pas oublier que des élections - même libres et justes - ne suffisent pas à garantir la légitimité.
Жизненно важно помнить о том, что одни выборы не гарантируют законность, даже если они считаются свободными и справедливыми.
Pour faire changer d'avis les Iraniens, les mesures d'incitation, si justes soient-elles, et les menaces ne suffiront pas.
Здесь подразумевается что-то большее, чем просто подход с правильным набором стимулов и угроз, с целью изменить мнение иранцев.
Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Si la communauté internationale estime que ces objectifs sont justes, elle devra maintenir son aide tant que le gouvernement progresse conformément au calendrier établi.
Если международное сообщество посчитает данные цели правильными, необходимо будет продолжать оказание помощи до тех пор, пока выполняются контрольные отметки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité