Beispiele für die Verwendung von "légèrement" im Französischen

<>
Ça serait un point de vue légèrement arrogant. Ну, это будет слегка высокомерная точка зрения.
La conductrice du tramway fut légèrement blessée. Водительница трамвая получила легкие травмы.
Les revenus ont légèrement reculé de 4,2 à 4,1 Md$. Валовый доход сократился незначительно - с $4,2 до $4,1 млрд.
Le conducteur du bus a été légèrement blessé. Водитель автобуса был легко ранен.
Devant lui cette merveilleuse show girl légèrement vêtue. Перед ним стояла шикарная слегка одетая танцовщица.
D'un côté, il y a cette liane qui contient une série de béta-carbolines, harmine, harmaline, légèrement hallucinogènes. С одной стороны, древесная лиана, в состав которой входит ряд бета-карболинов, хармин, хармолин, легкие галлюциногенные вещества.
Et vous savez, quand vous éduquez un garçon, sa famille a tendance à avoir moins d'enfants, mais seulement légèrement. И вы знаете, что обучая мальчика, его семья стремится иметь меньше детей, но незначительно.
Mais ce serait une erreur que de rejeter si légèrement l'attrait déclinant de l'Amérique. Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
Et ça change l'équation légèrement, n'est-ce-pas. Это слегка меняет расклад, верно?
Il est bien plus facile de parler légèrement des malheurs d'autrui que des siens et je veux rester dans l'esprit de la conférence. Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции.
D'un autre côté, les charges sociales - la forme d'imposition la plus élevée pour les deux tiers des familles - sont légèrement régressives. С другой стороны, налоги социального страхования - самый большой налог для более чем двух третей семей - незначительно регрессивные.
Nous racontons des histoires très convaincantes, nous haussons légèrement les épaules. Мы рассказываем весьма убедительные истории и слегка пожимаем плечами.
Un enseignant, peut importe sa qualité, doit donner ces cours à modèle unique à 30 élèves - des visages vides, légèrement antagonistes - c'est désormais une expérience humaine. Учитель, не важно, насколько он хорош, должен провести урок, доступный для понимания всех 30 учеников - отсутствующие лица с легкой враждебностью - а теперь это стало действительно человеческим занятием.
Le nombre total de "crimes de haine" a très légèrement augmenté à 6 628 cas, dont 47,3% motivés par des différences de race et 20% par des différences de religion, selon le FBI. Общее количество преступлений по причине ненависти, по данным ФБР, увеличилось очень незначительно до 6 628 случаев, из которых 47,3% были мотивированы расовыми различиями и 20% религиозными различиями.
S'ils sont légèrement de biais, nous verrons une image différente. Если же они слегка сдвинуты, то мы увидим другое изображение.
Parce que si le conseil de direction convainc tout le monde que le succès de toute organisation dépend presque entièrement des décisions prises par le conseil de direction, cela rend la disparité entre les salaires légèrement plus justifiable que si vous reconnaissez que le succès d'une entreprise est dû pour une grande part à autre chose, à de petites activités tactiques. Ведь если совет директоров сможет всех убедить, что успех любой организации почти целиком зависит от решений совета директоров, то диспропорции в зарплатах станет оправдывать несколько легче, чем если признать, что солидная доля успеха компании создается где-то в другом месте, в малых тактических действиях.
Les pays sur la droite, ceux qui donnent beaucoup, ont un formulaire légèrement différent. В странах, указанных справа, где готовность к пожертвованию высока, вопрос был поставлен слегка по-другому.
Tout ce qu'il voit à partir de là est légèrement affecté par le linguine. Все, что он видит на своем пути, слегка приправлено лингвини.
Ce n'est qu'en Chine, à Taiwan et en Malaisie qu'ils lui sont légèrement supérieurs. Они также слегка положительны в Китае, Тайване и Малайзии.
Et vous avez peut-être remarqué que ces superbes paysages sont similaires, mais venus de lieux légèrement différents. Вы, наверное, обратили внимание, что эти прекрасные виды похожи, но все же слегка отличаются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.