Exemples d'utilisation de "laïques" en français
Par ailleurs, quelques intellectuels laïques ont diabolisé les Frères musulmans.
Кроме того, отдельные представители светских интеллектуалов очерняли организацию "Братья-мусульмане".
Une nouvelle race de combattants de Dieu marginalise les dirigeants nationaux laïques.
Новые породы святых воинов вытесняют светских национальных лидеров.
De nombreuses organisations non gouvernementales, laïques et religieuses, se sont opposées à cette résolution.
Многие неправительственные организации, как светские так и религиозные, также выступили против постановления.
En effet, les institutions laïques des États-Unis ont été conçues pour permettre ce pluralisme.
Действительно, светские учреждения Америки были предназначены для поддержки плюрализма.
Il y a des fous laïques, il y a des fous intelligents, des fous idiots.
Есть светские чудаки, есть умные чудаки, глупые чудаки.
Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Ces attitudes et ces dispositions ont été transférées des textes religieux vers des formes laïques d'éducation.
Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования.
Les institutions bureaucratiques turques laïques sont pro-occidentales par tradition mais teintées d'une forte dose de nationalisme.
Представители светских бюрократических кругов Турции традиционно придерживаются прозападных взглядов в сочетании с сильным чувством патриотизма.
Dans de nombreux cas, ils promeuvent même le genre de mesures de libre-échange que leurs prédécesseurs laïques favorisaient.
Во многих случаях они даже выступают в поддержку своеобразной политики свободного рынка, которой благоволили их светские предшественники.
Les démocraties n'ont pas toutes adopté une laïcité formelle aussi stricte que la France, mais toutes étaient laïques :
Не все демократии были настолько жесткими как Франция в формальном секуляризме, но все были светскими:
Il désire que des subventions soient accordées aux organisations religieuses - une proposition qui agace nombre de ses critiques laïques.
Теперь же он добивается государственных субсидий для основанных на вере организаций, то есть выступает с политическим предложением, которое наносит удар по многочисленным светским критикам.
Les Asiatiques de l'Est entrèrent dans le monde moderne des États nations en unités laïques conscientes de leur individualité.
Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность.
Les manifestations populaires ont amené au pouvoir un ensemble de partis ouvertement islamistes, qui ont remplacé des régimes précédents largement laïques.
Народные движения привели к власти целый ряд откровенно исламистских политических партий, заменивших довольно светские бывшие режимы.
La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
Aujourd'hui, les décideurs admettent toutefois que c'est précisément la persistance d'autocraties laïques arabes qui a encouragé le terrorisme islamiste.
Теперь, однако, политики признают, что именно непоколебимость светских арабских автократий поощряла исламский терроризм.
s'emparer du pouvoir dans les États à population musulmane, et pour cela agresser les États qui soutiennent les régimes laïques du monde islamique.
захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире.
Au même moment, beaucoup d'Israéliens éduqués et laïques choisissent d'émigrer, à la recherche d'une vie à l'abri de conflits incessants.
В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов.
Le problème est que sans véritable opposition, les seules limites de l'AKP seront sa propre conscience et une intervention des forces armées, encore largement laïques.
Проблема заключается в том, что (если только не будет жизнеспособной оппозиции), единственными сдерживающими факторами ПСР будут её собственное благоразумие и переворот, который могут осуществить по-прежнему светски ориентированные вооружённые силы.
Par opposition, les séditions du vingtième siècle étaient habituellement laïques, issues de la lutte des classes, basées sur des différences sectaires ou d'autres clivages politiques profonds.
Повстанческие движения двадцатого века были в основном светскими, основанными на классовых и сектантских различиях или глубоких политических разногласиях.
Mais les monarques et les dictateurs laïques du monde arabe ont écrasé toute opposition, faisant des mosquées le seul lieu à l'abri duquel l'engagement politique restait possible.
Но подавление всех арабских оппозиционных движений местными монархами или светскими диктаторами означало, что "защита мечети" стала единственным прикрытием, под которым можно начать политическую деятельность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité