Exemples d'utilisation de "laissé tomber" en français
Il est notoire que ces agences ont laissé tomber les investisseurs.
Существует широко распространенное мнение, что рейтинговые агентства подвели инвесторов.
Et j'ai laissé tomber les feuilles des arbres chez moi.
Я позволила всем листьям падать с деревьев, которые растут на моей территории.
Ils ont dit, en quelque sorte, les blogueurs nous ont laissé tomber.
Говорили, мол блогеры нас "опустили".
Elle m'a laissé tomber simplement parce que j'avais un petit revenu.
Она бросила меня только потому, что я мало зарабатывал.
C'est un problème, parce qu'ils ont laissé tomber deux ou trois articles décents.
И проблема в том, что они оставляют всего 2-3 стоящих предмета.
Un groupe de personnes a dit, "Oh, laissez-moi les leur accorder, et a laissé tomber."
Какое-то количество людей действительно говорят, "О, я просто дам им что они хотят, и избегу всего этого".
S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité.
Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
J'ai essayé une ou deux fois et j'ai examiné le problème et j'ai laissé tomber.
Я тоже пробовал несколько раз, но сдался.
Je suis né dans un ghetto presbytérien écossais au Canada, et j'ai laissé tomber mes études secondaires.
Я родился в шотландском пресвитерианском гетто в Канаде, вылетел из института.
L'ancienne jolie nana d'Alerte à Malibu a laissé tomber ses longs cheveux blonds contre une coupe garçonne blonde platine.
Крошка из "Спасателей Малибу" предпочла своим длинным светлым волосам короткую платиновую стрижку.
Elle ne m'a pas adressé la parole pendant une longue période, parce qu'elle pensait que j'avais laissé tomber ma famille.
Она не разговорила со мной очень долго, потому как она решила, что я подвел свою семью.
Et vous savez, une épiphanie, en général, c'est que vous vous apercevez de quelque chose que vous l'avez laissé tomber quelque part.
И знаете, прозрение, обычно, это то, что вы когда-то потеряли, а потом нашли.
Et, je dois dire que j'ai pensé à plusieurs objets que je pouvais essayer d'avaler aujourd'hui, et finalement j'ai laissé tomber - mais il l'a fait et c'était merveilleux.
И я должен сказать, что подумывал о некоторых предметах, которые я бы попробовал проглотить, но в итоге сдался и отказался от этой мысли, в то время как он просто взял и сделал это, и это было великолепно.
Amazon en tant qu'hébergeur web a laissé tomber Wikileaks en tant que client après avoir reçu une plainte du sénateur américain Joe Lieberman, malgré le fait que Wikileaks n'ait pas été inculpé, encore moins condamné, pour aucun crime.
Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании после получения жалобы от сенатора Джо Либермана, несмотря на то, что Wikileaks не было предъявлено обвинение, не говоря уже об отсутствии доказательств, ни по одному преступлению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité