Exemples d'utilisation de "lamentables" en français

<>
Ils parlent d'amour, de compassion, de sagesse et de révélation, mais ils se comportent comme des égoïstes, ils sont lamentables. Все говорят о любви и сочувствии, мудрости и просветлении, но на деле эгоистичны и жалки.
"les opinions que les croyants ont généralement adoptées au sujet de l'univers sont pitoyables, lamentables et minables si on les compare à l'organisation véritable de l'univers. "Взгляды на мир и вселенную, традиционно разделяемые религиозными людьми, всегда были неоригинальными, мелкими и жалкими по сравнению с тем, что в реальности представляет собой вселенная.
La situation difficile de l'Occident demeure lamentable. Положение Запада остается плачевным.
Quelle que soit sa décision, le premier président taiwanais appartenant au DPP restera dans l'histoire comme un échec lamentable, car il aura utilisé sa position pour diviser les citoyens de l'île, comme si ses opposants politiques nationaux avaient été les ennemis mortels de Taiwan. Независимо от его решения, первый президент Тайваня от партии DPP останется в истории жалким неудачником, потому что он использовал свой офис, чтобы разделить граждан острова, как будто его внутренние политические противники были смертельными врагами Тайваня.
En fait, notre service téléphonique était si lamentable qu'un député est intervenu en 1984 au parlement pour s'en plaindre. И действительно, телефонная связь была настолько плачевна, что в 1984 году один депутат встал и пожаловался на это на заседании парламента.
Pire encore, si cette apathie de l'Europe est flagrante dans le cas de la Turquie et du Moyen Orient, cette lamentable situation ne se limite pas à cette seule région. Ситуация усугубляется тем, что в то время как вялость Европы, прежде всего, видна с Турцией и на Ближнем Востоке, это плачевное состояние дел распространяется и на другие регионы.
Les taux de mortalité maternels restent lamentables dans de nombreux pays. Уровень материнской смертности остается мрачным в нескольких странах.
Dans ces termes, les performances de l'économie américaine resteront probablement lamentables. В этом отношении экономические показатели Америки, похоже, остаются довольно мрачными.
Les aéroports américains sont aussi lamentables, voire pires, que les aéroports britanniques. Аэропорты в США такие же ужасные, как и в Англии, а может быть и хуже.
Les autres conférences consacrées aux devises se sont soldées par de lamentables échecs. Другие конференции, основным на которых был валютный вопрос, оказались провальными.
La communauté internationale et les Etats-Unis en particulier sont lamentables quand vient la troisième phase. Международное сообщество и, в частности, США, на третьем этапе работает просто ужасно.
C'est une bonne chose que la Fed tente de faire amende honorable pour ses lamentables performances d'avant crise. Хорошо, что ФРС пытается загладить свои удручающие докризисные показатели.
Bien que les performances économiques de cette période n'aient pas été lamentables, elles n'ont rien eu d'impressionnant. Хотя экономические показатели в этот период не были ужасными, не были они и впечатляющими.
Aveuglée par l'idéologie, l'Administration Bush semble toutefois déterminée à atteindre un nouveau record d'échecs lamentables en ignorant son expérience passée. Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт.
Ce qu'ils ne voient naturellement pas, ce sont les conditions de vie lamentables de millions et de millions de Chinois, notamment dans les campagnes. Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности.
Il est évident que l'on ne peut incriminer l'impérialisme yankee pour la fiscalité squelettique, les écoles lamentables, la corruption rampante, la forte délinquance et la faiblesse des institutions politiques du Vénézuéla. Очевидно, что нельзя обвинять империализм янки в наличии слабой налоговой системы в Венесуэле, плохих школ, свирепствующей коррупции, высокого уровня преступности и хилых политических институтов.
Si l'on se réfère aux indicateurs de pauvreté autres que les revenus - la mortalité infantile, la malnutrition et le taux de scolarisation, par exemple - les résultats de l'Inde ont été lamentables (et sous certains aspects pires même que ceux de l'Afrique subsaharienne). С точки зрения показателей бедности, не связанных с доходами - например, детская смертность, недоедание и дети, бросившие школу, - показатели Индии были мрачными (в некоторых отношениях даже хуже, чем в странах Африки южнее Сахары).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !