Sentence examples of "lancer avec prise au corps" in French

<>
En général, les implants s'intègrent mieux au corps s'ils sont plus poreux, parce qu'alors nos tissus les colonisent. Фактически, имплантант более эффективен внутри организма, если он более пористый, так как в этом случае наша ткань врастётся в него.
Cette photo a été prise au clair de lune, un paramètre que la photographie digitale a grandement changé. Вот фотография, сделанная при свете луны, видимое отличие цифровой фотографии.
Cette intégration au corps humain n'est pas le seul point. Реинтеграция в организм человека - не единственно важная вещь.
Alors dans cette vidéo ici - c'est une vidéo prise au laboratoire de David DeSteno, à l'Université Northeastern de Boston. Вот на этом видео, снятом в лаборатории Дэвида ДеСтено в Северо-восточном Университете.
Nous avons ouvert les chiffons qui couvraient une petite fille au corps massivement brulé. Лохмотья были развёрнуты, и под ними оказалась маленькая девочка, чьё тельце было сильно обожжено.
Ce cadre photo a une fil derrière qui permet de le brancher sur une prise au mur. А у этой рамки для фото сзади торчит шнур, который вы вставляете в розетку.
Et cette idée était que le petit intestin de porc, si vous jetiez toutes les cellules, et si vous le faisiez de manière à ce qu'il reste biologiquement actif, pourrait contenir tous les facteurs et signaux nécessaires pour faire signe au corps de s'auto-guérir. И эта идея заключалась в том, что маленький кишечник свиньи, если выкинуть все клетки, и если это сделать так чтобы он остался биологически активным, может содержать все необходимые факторы и сигналы Которые бы просигнализировали телу излечиться.
C'était une étude prise au hasard, publiée dans "The Lancet". Это было рандомизированное контрольное исследование, опубликованное в "Ланцете".
Les vêtements mouillés collent au corps. Мокрая одежда прилипает к телу.
On heurte presque la corniche du Palais Farnese, dessiné par Michel-Ange, faite de pierre prise au Colisée. Мы почти налетаем на карниз дворца Фарнезе, спроектированного Микеланджело и построенного из камней Колизея.
Quant au corps exécutif de l'Union européenne, la commission, ou tout au moins son président, doit être élue - à long terme, elle pourra être élue directement par les citoyens européens et entre-temps, au moins par les membres du parlement européen. Что касается исполнительной власти Евросоюза, Комиссии или, по крайней мере, ее президента - то он должен избираться - в перспективе он может избираться напрямую гражданами Европы, а до того времени, по крайней мере, членами Европарламента.
C'est une diapo prise au hasard dans mes dossiers. Это случайно выбранный слайд из моих файлов.
Le problème iranien est en fait lié au Corps des gardes de la Révolution islamique (IRGC ou en perse Pasdaran) et aux institutions alliées telles que la milice Basidj. Наши проблемы с Ираном в основном связаны с корпусом стражей исламской революции (КСИР, или по-персидски "Pasdaran") и с такими объединениями, как добровольческая милиция "Басидж".
Et ce que vous regardez maintenant est une photo aérienne prise au dessus de l'est de l'Oregon. Здесь вы видите фотографию, сделанную в воздухе над восточным Орегоном.
Les individus qui possèdent au moins une copie d'une variante de gène ne permettant pas au corps de métaboliser le Plavix ont un risque de sténose supérieur à 300%. Те, кто имеет хотя бы одну копию генного варианта, который не позволяет телу усваивать Плавикс, имеют на 300% более высокий риск тромбоза стентов.
Au cours de la toute première session, qui s'est déroulée en Russie, l'un des participants a fait un commentaire qui m'a vraiment prise au dépourvu. Во время самого первого опроса, проводимого в России, один из участников сделал комментарий, который застал меня врасплох:
Cette photo a été prise au Vietnam. А эта фотография была сделана во Вьетнаме.
C'est une photo que j'ai prise au nord-ouest de l'Amazonie en avril dernier. Этот снимок я сделал в северо-западном районе Амазонки в апреле прошлого года.
Vous m'avez prise au dépourvu. Вы застали меня врасплох.
J'ai été prise au dépourvu par sa réponse. Я был застигнут врасплох её ответом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.