Exemples d'utilisation de "latentes" en français
Du côté militaire, des tensions latentes entre deux officiers contrarient la stratégie de combat.
С военной стороны, едва сдерживаемая напряженность между двумя офицерами срывает стратегию ведения боевых действий.
Dans le processus de cette prise de décision, toutefois, plusieurs questions anciennes et latentes ont été ramenées au premier plan.
Однако в процессе принятия данного решения обострились давно назревавшие проблемы.
tout le monde sait que les actifs financiers génèrent d'immenses moins-values latentes et personne ne voit vraiment où elles sont passées.
каждый знает, что в финансовых активах есть огромные нереализованные убытки, но никто не уверен в том, что знает, где именно эти убытки.
L'un des premiers signes de cette évolution remonte à 2006 avec la reprise des revendications latentes de la Chine sur les territoires indiens de l'Arunachal Pradesh.
Одним из первых признаков данного изменения было возвращение в 2006 г. давно не упоминавшихся территориальных притязаний Китая к Индии касательно штата Аруначал-Прадеш.
des incertitudes larvées concernant le futur statut politique de la région, un développement socioéconomique entravé, des attentes toujours divergentes entre les parties en présence, des tensions latentes liées à la non-résolution de ces attentes, et la probabilité d'une reprise des hostilités dès le départ de la force de paix étrangère.
длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил.
Tandis que la diplomatie internationale se concentre sur le maintien de la paix et sur les efforts humanitaires pour sauver les vies des personnes déplacées et démunies, la paix au Darfour ne peut se concrétiser ni être durable tant que les crises latentes de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement, de l'accès de plus en plus difficile à l'eau et de la famine chronique ne seront pas réglées.
Международная дипломатия сосредоточилась на миротворчестве и на гуманитарной помощи с целью спасти жизни беженцев, оказавшихся в безвыходном положении, но мира в Дарфуре нельзя ни достичь, ни сохранить до тех пор, пока не будет разрешен кризис, лежащий в основе конфликта - бедность, ухудшение качества окружающей среды, снижение доступности воды и хронический голод.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité