Exemples d'utilisation de "limitées" en français

<>
Donc, nous nous régénérons, mais sur des distances limitées. Значит, мы все-таки регенерируем, но только в небольшом масштабе.
L'eau et les terres arables existent en quantités limitées. Не хватает воды и пахотной земли.
Les alternatives visant à diversifier la production d'énergie sont limitées. Существующие альтернативные варианты, расширяющие наш арсенал способов производства энергии, имеют свои ограничения.
Mais trop de secret conduit à allouer des ressources limitées à des poursuites inutiles. Но излишняя секретность приводит к тому, что редкие ресурсы направляются на погоню за недостижимым.
Une victoire rapide en Irak avec des pertes limitées pourrait amener un changement spectaculaire de situation. Быстрая победа в Ираке с небольшими потерями может привести к драматической перемене ситуации в целом.
On avorte des filles avant même qu'elles ne soient nées quand les ressources sont limitées. От девочек избавляются даже до их рождения, когда недостаточно ресурсов.
Des initiatives limitées à une poignée d'intervenants importants ne suffiront pas à garder le monde en sûreté. Усилий всего лишь нескольких крупных участников не будет достаточно для обеспечения безопасности всего мира.
S'il s'agit de réduire les émissions de carbone par des moyens technologiques, les inquiétudes seront très limitées. Если в центре внимания будет уменьшение проиводства углерода с помощью технологических средств, то не будет много проблем.
Les quelques décisions limitées en faveur d'une subvention des salaires sont des mesures de façade qui ne peuvent être considérées sérieusement. Осторожные шаги в направлении дотаций к заработной плате, которые приняло ее правительство - это всего лишь создание видимости, к которому не стоит относиться серьезно.
La menace de l'épuisement de ressources énergétiques mondiales limitées occupe une place importante dans notre imaginaire collectif depuis les chocs pétroliers des années 1970. Угроза истощения скудных мировых энергоресурсов оказывала сильное влияние на народное мышление, начиная с нефтяных потрясений 1970-х годов.
La règle d'unanimité de l'UE demeure la méthode préférée de prise de décision dans ce domaine, bien que certaines exceptions limitées soient évoquées. Правило единогласия остается предпочтительным способом принятия решений в области внешней политики, хотя обсуждаются и некоторые исключения.
Une deuxième défi de taille est que les ressources sont limitées, ce qui rend impossible de résoudre tous les problèmes du monde d'un seul coup. Вторая основная проблема заключается в ограниченности ресурсов, что делает невозможным одновременное решение всех мировых проблем.
Par ailleurs, en raison des inévitables défaillances du processus, la réplication a entraîné des mutations, et donc une compétition entre diverses variantes pour des ressources limitées. Кроме того, из-за неизбежных сбоев в точности процесса, репликация также неминуемо вела к отклонениям (в воспроизводимой форме), а следовательно, к соперничеству среди различных родов за доступные ресурсы.
Il permet aux pays qui peuvent produire la nourriture de manière efficace de l'expédier vers les pays qui détiennent des ressources limitées entravant la production alimentaire. Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания.
Avec des mesures limitées, comme celles promises par les gouvernements à Copenhague en décembre dernier, nous serons aux alentours de 3 à 4o Celsius de réchauffement climatique. При слабых действиях, наподобие тех, которые были обещаны со стороны правительств в Копенгагене в декабре прошлого года, мы будем на пути к глобальному потеплению до 3-4 градусов по Цельсию.
La valeur intangible, par bien des aspects, est un très très bon substitut à l'effort ou à l'utilisation de ressources limitées pour créer les choses. именно нематериальные ценности во многих случаях очень, очень хорошо заменят истощенные трудовые и дефицитные ресурсы при создании объектов существования.
Alors que les régimes alimentaires ne contiennent que des quantités limitées et sûres d'antioxydants, des doses élevées et concentrées sous forme de supplément peuvent se révéler dangereuses. В то время как в нашем рационе антиоксиданты обычно содержатся в безопасных количествах, высокая их концентрация может быть опасна.
Même si le gouvernement affirme que les violences sont limitées à 3 des 32 États du pays, en réalité le problème s'est étendu à presque tout le Mexique. Правительство настаивает на том, что насилие, связанное с наркотиками, сосредоточено лишь в трех из 32 штатов страны, однако проблема распространилась на большую часть территории страны.
sa main d'oeuvre était bien formée surtout dans les domaines de l'ingénierie et des sciences et pouvait ainsi facilement échapper au piège classique des "bas salaires pour des compétences limitées ". ее рабочая сила имела хороший уровень образования, особенно в области инженерных и естественных наук, и была, таким образом, в состоянии избежать классической ловушки "низкая квалификация - низкая зарплата".
Comme les qualifications acquises au cours du cursus classique sont de plus en plus limitées, cette différence de revenus s'est accentuée, étayant une distribution des revenus et de la fortune encore plus inégalitaire. Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !