Exemples d'utilisation de "lourdement" en français

<>
Traductions: tous91 тяжело4 резкий2 autres traductions85
Premièrement, cela affectera lourdement la croissance mondiale. Во-первых, рост мировой экономики сильно замедлится.
Une économie frappée lourdement ne maintient pas son dynamisme ; Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву;
En Espagne, lourdement touchée financièrement, le chômage dépasse désormais 20%. Например, в страдающей в финансовом плане Испании безработица сейчас превышает 20%.
Les électeurs ont lourdement sanctionné la plupart des gouvernements nationaux. Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Les foyers américains, ayant trop dépensé, sont aujourd'hui lourdement endettés. Семьи в Соединённых Штатах, потратив слишком много денег, задавлены долгами.
Vous pouvez voir que la courbe pèse lourdement vers la gauche. Видно, что центр тяжести графика сильно смещен влево.
Les pays lourdement endettés doivent bénéficier d'un allégement des coûts financiers. Страны с крупной задолженностью нуждаются в облегчении своих финансовых затрат.
En Asie, le premier pays a être lourdement infecté fut la Thailande. В Азии первой страной, где заражение было очень высоко, был Тайланд.
Cette tendance a pesé lourdement dans la crise financière asiatique de 1997-1998. Такая тенденция в значительной степени способствовала азиатскому финансовому кризису 1997-98 гг.
Certaines parties du programme nucléaire iranien pourraient être trop lourdement protégées, dispersées, ou dissimulées. Частично иранская ядерная программа, возможно, реализуется в бункерах, которые рассредоточены и являются секретными объектами.
Les taxes prélevées sur les primes des cadres ont déjà lourdement coûté aux banques internationales. Налоги, взимаемые с премий высшим руководителям, стоили дорого международным банкам.
Les responsables ont peut-être constaté que pratiquement tout est déjà lourdement imposé en Europe. Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом.
Les nouveaux unilatéralistes commettent une erreur en se focalisant trop lourdement sur la puissance militaire seule. Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе.
Le FMI a pourtant lourdement blâmé cette politique pour avoir largement contribué à l'instabilité financière globale. Однако МВФ винит данную политику в мировой финансовой нестабильности.
Je comprends les raisons pour lesquelles la balance s'est orientée si lourdement de l'autre côté. Я понимаю, почему маятник так сильно качнулся в другую сторону.
Que se passera-t-il si dans cinq ans, l'Italie est encore lourdement endettée auprès du FMI ? Что произойдет, если через пять лет Италия крупно задолжает МВФ?
Ce groupe semble s'appuyer lourdement sur des structures tribales, les liens familiaux et d'autres affiliations locales. Эта группа, по всей видимости, опирается на племенные структуры, родственные связи и местные объединения.
Il n'est pas facile d'admettre ouvertement que les économies modernes dépendent lourdement d'énormes systèmes informatiques. Трудно преувеличить зависимость современных экономик от крупномасштабных компьютерных систем.
Le premier gars y va, et vous êtes juste derrière lui, et vous avancez lourdement vers la porte. И первый в строю прыгает и ты стоишь за ним, и ты как бревно рядом с выходом.
Le triste héritage de l'Irak et de l'Afghanistan pèse lourdement sur les épaules des démocraties occidentales. Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !