Exemples d'utilisation de "mécontents" en français

<>
Mais il y a de nombreux mécontents : Однако многие недовольны:
Nous avions un bénéfice marginal, et nous avions des actionnaires mécontents. Маленькая прибыль, недовольные пайщики.
Bien sur, les Arabes sont encore mécontents du parti pris des États-Unis pour Israël. Конечно, арабы все еще недовольны продолжающейся поддержкой США Израиля.
Quand il a dévolu la planification ministérielle aux bureaucrates en 2008, il y eu beaucoup de mécontents. Когда он передал министерское планирование чиновникам в 2008 году, многие были недовольны.
Les nombreux sites web qui attirent ces mécontents bénéficient de l'absence d'autorité centrale dans la communauté musulmane ( oumma). Плюсом для многих веб-сайтов, привлекающих таких недовольных, стало отсутствие центральной власти у исламской уммы (сообщества мусульман мира).
Peut-être que certains Européens et Japonais sont mécontents d'avoir reçu aussi peu de bénéfices sur leurs investissements américains. Может быть, многие американцы и японцы недовольны, что они все время так мало зарабатывали на своих американских инвестициях.
La mondialisation et la technologie ont donné aux mécontents un nouvel espace pour professer leur propre version de l'islam. Глобализация и технологии дали недовольным новый приют для исповедания своего ислама.
La racine du problème se trouve à la tête des sociétés musulmanes, non pas au niveau de la masse des mécontents. Источник проблем - верхушка исламского общества, а не недовольные низы.
Aussi, les déçus et les mécontents se sont-ils mis à la recherche d'un islam qui réponde à leurs aspirations. Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам.
Les Koweitiens mécontents se sont rassemblés devant le bâtiment de l'Assemblée nationale et dans les universités pour faire entendre leurs critiques. В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве.
Les revendications bruyantes des politiciens et des activistes des droits de l'homme mécontents pour obtenir une telle conférence avaient atteint un crescendo. Требования со стороны недовольных политиков и борцов за права человека о созыве подобной конференции достигли крещендо.
Les deux tiers des Boliviens sont mécontents de la manière dont l'Assemblée constituante a fait son travail, et une majorité estime que le texte constitutionnel est illégal. Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный.
Mécontents de la société de consommation capitaliste qui les entourait, les étudiants d'Europe de l'Ouest et des États-Unis opposaient au système des idées d'extrême gauche. Недовольные капиталистическим потребительским обществом, которое давало метастазы повсюду вокруг них, западноевропейские и американские студенты нападали на систему с крайне левых позиций.
La majorité chiite et leurs alliés kurdes ont refusé de modifier le nouveau projet de constitution tel que Bush le leur avait demandé, afin d'apaiser les Arabes sunnites mécontents. Большинство шиитов и их союзников-курдов отклонило просьбу Буша к иракским политическим деятелям об изменении проекта новой конституции в пользу недовольных арабов-суннитов.
En outre, le ressentiment des pays de la région plane encore à l'égard du FMI surtout ceux encore mécontents du rôle qu'elle a joué lors de la crise financière de l'Asie 1997-1998. Кроме того, страны региона, оставшиеся недовольными ролью МВФ во время азиатского финансового кризиса 1997-1998 гг., по-прежнему испытывают к МВФ остаточное недоверие.
Les États-Unis, de leur côté, sont mécontents des objections du gouvernement turc à l'utilisation illimitée par les Américains de la base aérienne de Incirlik dans le sud-est turc, ainsi que des récentes tensions avec Israël. В свою очередь, США недовольны возражениями турецкого правительства против неограниченного использования воздушной базы Инджирлик на юго-востоке Турции, а также недавними трениями в отношениях с Израилем.
Merkel pouvait se permettre cette stratégie, car elle savait que son flanc droit était couvert par le FDP, qui attirerait les électeurs mécontents par le tournant amorcé à gauche par la CDU, mais qui rejoindrait ensuite une coalition menée par la CDU. Меркель могла взяться за эту стратегию потому, что она знала, что ее правый фланг прикрывает СвДП, которая привлечет избирателей, недовольных левым поворотом ХДС, а потом вступит в коалицию под руководством ХДС.
Sans surprise, alors que les réformes de Koizumi étaient au point mort et que les gouvernements PLD des premiers ministres Shinzo Abe, Yasuo Fukuda, et Taro Aso partaient à la dérive, la proposition d'Ozawa de redistribuer les richesses ont tôt fait de rallier non seulement les électeurs ruraux mais aussi les citadins mécontents de l'émiettement du système de sécurité sociale. Неудивительно, по мере того как реформы Коидзуми остановились, а правительства ЛДП при премьер-министрах Синдзо Абэ, Ясуо Фукуды и Таро Асо блуждали в растерянности, предложенное Одзавой перераспределение доходов захватило сердца и умы не только сельских избирателей, но также и городских жителей, которые были недовольны износом системы социальной защиты населения.
De nombreux membres de l'Onu se rallieront à ce point de vue, notamment ceux qui comptent de conséquentes minorités ethniques mécontentes. Это найдет поддержку у многих стран-членов ООН, включая государства, имеющие крупные недовольные национальные меньшинства.
Ses rivaux politiques placent leurs pions sur l'échiquier et la population est de plus en plus mécontente de l'aggravation de la situation économique. Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !