Exemples d'utilisation de "maigre consolation" en français

<>
Mais, ceci n'est qu'une maigre consolation car ils peuvent toujours perturber l'instauration d'un gouvernement constitutionnel stable. Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству.
Les rapports statistiques historiques sont peut-être une maigre consolation au coeur d'une catastrophe qui semble désormais si insidieusement différente des précédentes, il ne faut pas pour autant les rejeter. Однако причины и последствия этих катастроф также необходимо учитывать.
C'est semblable à la consolation humaine. Люди тоже так делают.
Tu es trop maigre. Ты слишком худой.
C'est la consolation. Это и есть утешение.
Il était horriblement maigre. Он был ужасно худой.
Il y a une autre source de consolation dans tout ça. Есть еще один источник утешения и комфорта во всем этом.
Elle est maigre comme un clou. Она худая как спичка.
Et le comportement de la consolation, est déterminé par l'empathie. Желание утешить вызывается сочувствием.
John est maigre comme un clou. Джон худой как жердь.
Après avoir "absous" la Serbie du crime principal, la CIJ a proposé une sorte de "lot de consolation" à la Bosnie, en affirmant que les meurtres de Srebrenica avaient le caractère du génocide - ce qu'avait déjà conclu le TPIY. "Оправдав" Сербию по главному обвинению, Международный суд предложил Боснии "утешительный приз", подтвердив, что убийства в Сребренице носили характер геноцида - заключение, уже вынесенное Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Elle était douloureusement maigre. Она была болезненно худой.
Prodiguer des soins, comme dans notre cas, c'est aussi ce qui nous reste lorsque l'on perd l'espoir et la consolation, quand la foi s'éteint, et lorsque la seule chose à faire est d'être présent au côté de celui ou de celle qui souffre pour partager sa souffrance, par notre simple présence, souvent silencieuse. Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым - и чаще всего молчаливым - присутствием.
Il n'avait pas de barbe, il était habillé comme un paysan de la zone, sans lunettes et beaucoup plus maigre. Он был без бороды, одет как местный фермер, без очков и значительно худее.
La consolation la plus fréquemment évoquée dans ce genre de situation est qu'une crise vraiment mauvaise a un effet purgatif. В случае неудачи наиболее частым утешением является "очищающее" воздействие кризиса.
Aujourd'hui, les dirigeants européens sont très loin d'être prêts à lancer cette maigre bouée de sauvetage vers M. Bush. Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку.
Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre. Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
L'idée qu'une soudaine augmentation des dépenses militaires dans un monde (avec espoir temporairement) belliqueux soit amortie avec quelques déficits correspond à une politique économique solide, mais seulement si le reste du budget reste "maigre ". Идея о том, что резкое увеличение военных ассигнований в воинственном мире (надеюсь, что временно) должно амортизироваться некоторым бюджетным дефицитом, не противоречит здравой экономической политике, но только если остальные статьи бюджета останутся "тощими".
Le fait que le président français Jacques Chirac soit encore moins populaire aux Etats-Unis que Schröder apporte une légère consolation aux diplomates allemands. Тот факт, что президент Франции Жак Ширак в США пользуется еще меньшей популярностью, чем Шредер, служит для германских дипломатов некоторым утешением.
Le FMI serait bien avisé de rester à l'écart des détails et de ne pas investir son maigre capital politique dans un éventail de plus en plus large de problèmes qu'il ne pourra de toute façon pas résoudre de manière à satisfaire l'ensemble de ses partenaires et interlocuteurs. МВФ не следует вдаваться в детали и расходовать свой скромный политический капитал на решение огромного числа вопросов, поскольку результат никогда не сможет удовлетворить всех участников столь широкого диалога.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !