Exemples d'utilisation de "malgré cela" en français
Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes :
Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными:
Malgré cela, la communauté internationale a toujours plusieurs options.
Но даже в этом случае у международного сообщества есть альтернативы.
Malgré cela, chacune des parties supporte mal le comportement de l'autre.
Но каждый из них сейчас негодует по поводу поведения другого.
Malgré cela, la belligérance nord-coréenne n'est pas de la pure folie.
Однако нельзя сказать, что воинственность Северной Кореи, бросающей вызов всему миру, - полное безумие.
Malgré cela, les risques de déficit fiscal et inflationnistes persistent dans plusieurs pays.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Malgré cela, les perspectives de réforme politique n'invitent pas à l'optimisme.
Но перспективы политических реформ не внушают оптимизма.
Pourtant, malgré cela, presque aucun de nous n'a jamais entendu l'espace.
Тем не менее, вряд ли хоть кто-то из нас когда-либо слышал космос.
Malgré cela, la résistance palestinienne a réagit par davantage d'attaques à la roquette.
И все же палестинское сопротивление ответило еще большим количеством ракетных ударов.
Malgré cela, l'Amérique latine reste un partenaire économique et commercial secondaire pour la Chine.
Но даже в этом случае Латинская Америка остается вторичной экономической системой и коммерческим партнером для Китая.
Malgré cela, même pendant ces cinq premières années, un immigrant aura des droits plus importants.
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами.
Donc, malgré cela puisse être vraiment redoutable, encore une fois, c'est extrêmement, extrêmement peu pratique.
И, хотя это было бы очень, просто нереально круто, опять же, это очень, просто нереально непрактично.
Malgré cela, les actions d'Israël sur le terrain ont été à l'encontre des positions américaine et internationale.
Тем не менее, действия Израиля пошли против американской и международной позиций.
Malgré cela, après le déploiement de 21 000 soldats supplémentaires en Afghanistan, Obama envisage d'en envoyer 14 000 de plus.
После отправки дополнительных 21000 солдат в Афганистан Обама рассматривает вопрос об отправке еще 14000.
Et ici vous voyez comment leur paysage sacré a été recouvert de bordels et de casinos, et malgré cela, ils prient encore.
Здесь вы видите их священное место, усеянное борделями, отелями и казино, и всё же, они молятся до сих пор.
Malgré cela, peu de militants influents en appellent aux politiciens pour qu'ils mettent de l'ordre dans les négociations de Doha.
Тем не менее, все еще остаются несколько знаменитых организаторов различных кампаний, которые призывают политиков упразднить Доха-раунд.
Il sait que le bras n'est pas là mais, malgré cela, il s'agit pour lui d'une expérience sensorielle très convaincante.
Он знает, что его руки там нет, но, тем не менее, это отчетливый чувственный опыт для пациента.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité