Exemples d'utilisation de "manifestent" en français

<>
Les mêmes attitudes se manifestent de même dans d'autres pays. Те же отношения проявляются и в других странах.
Donc pour la théorie quantique des champs, elles se manifestent comme des points et interagissent de cette façon. И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки.
Il faudra des années pour qu'un certain nombre de problèmes se manifestent - des difficultés qu'il appartiendra alors aux dirigeants futurs de résoudre. Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы - и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать.
Etant donné les problèmes auxquels est confrontée l'économie mondiale, nous aurons de la chance si elles ne se manifestent pas au cours des 12 prochains mois. С учетом всех стоящих перед мировой экономикой проблем, мы будем счастливы, если эта напряженность не начнет проявляться в течение последующих двенадцати месяцев.
Et même s'ils ne se manifestent pas tous de la manière la plus extrême, tous ces risques se réaliseront tôt ou tard sous une forme ou une autre. И хотя они могут возникать не в самых опасных формах, каждый из них рано или поздно проявится, так или иначе.
Même si, idéalement, les risques mondiaux devraient appeler des réponses mondiales, en réalité, ces risques se manifestent principalement au niveau national et les pays doivent y répondre en grande partie par eux-mêmes. Хотя, в идеале, к глобальным рискам будут применены соответствующие глобальные меры, реальность такова, что эти риски проявляются в основном на национальном уровне, и страны должны в большей степени справляться с ними самостоятельно.
les habitants des villes manifestent ; городские жители бунтуют;
Ces tensions se manifestent au niveau des questions politiques. Эти проблемы выражаются в политической напряженности.
Les magistrats manifestent, sont battus, emprisonnés, mais restent résolus. Мы видим, как юристы выходят на демонстрации, как их избивают, бросают в тюрьмы, и все же они не теряют своей решительности.
Mais pour l'instant, les Arabes ne manifestent pas contre l'Amérique. Но на данный момент арабы не протестуют против Америки.
Pourtant, d'autres zones à monnaie unique, notamment les Etats-Unis, manifestent des divergences similaires. Но аналогичные расхождения характерны для многих других зон единой валюты, включая США.
Des étudiantes de Jamia Hafsa à Islamabad manifestent en faveur de l'application de la loi islamique, mars 2007. Студентки Джамия Хасфа в Исламабаде митингуют за принудительное введение законов ислама, март 2007 год.
Après une période de calme qui dure maintenant depuis une décennie, les signaux d'alerte se manifestent à nouveau. После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись.
Hélas, nombre de chaînes d'information regardées grâce à ces antennes manifestent une hostilité ouverte à l'égard de l'Occident. К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу.
Ils souffrent bientôt des conséquences de leur opposition, qui se manifestent sous la forme de taux d'intérêt plus élevés lorsqu'ils empruntent à l'étranger. Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов.
Longtemps paisibles, les Indiens de l'Equateur, comme d'autres groupes natifs dans nombre de régions d'Amérique Latine, découvrent leur voix politique et manifestent leur présence. Долгое время молчавшие индейцы Эквадора - как, впрочем, и группы коренных жителей в большинстве стран Латинской Америки - обрели свой политический голос и дали почувствовать свое присутствие.
Des grandes tensions se manifestent ainsi dans les pays entre la manière dont le public et dont les médecins envisagent un possible contrat dans le domaine de la mort assistée. Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии.
Un prix qu'une large majorité de Français se refusent à payer, d'autant qu'ils ne manifestent pas d'opposition de principe à cette énergie, les sondages le montrent. Цена, которую большинство французов отказываются платить, тем более потому, что они не возражают против данного вида энергии в принципе.
Fondamentalement, ils manifestent contre la mauvaise gestion des richesses et des ressources de leur pays - avec des implications qui affectent la sécurité et le prix de l'ensemble des ressources énergétiques mondiales. По сути, они протестуют против несправедливого управления богатством и ресурсами своих стран, что негативно сказывается на безопасности и доступности источников энергии для всего мира.
Mais les gouvernements nationaux manifestent inévitablement un intérêt particulier pour les pouvoirs des institutions de l'UE dans des domaines clés tels que la politique extérieure, le droit pénal et la taxation. Однако со стороны национальных правительств отмечается особый интерес в отношении полномочий учреждений ЕС в таких ключевых областях как внешняя политика, уголовное право и налогообложение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !