Exemples d'utilisation de "manoeuvre" en français
En effet, Merkel aura moins de marge de manoeuvre.
Действительно, пространство Меркель для маневра уменьшится.
Après tout, en matière de politique étrangère, la marge de manoeuvre du prochain président sera très faible.
В конце концов, в вопросах внешней политики у следующего президента будет очень небольшое пространство для маневрирования.
Les transformations structurelles devraient promouvoir le plein emploi productif ainsi qu'un travail décent, tandis que les gouvernements devraient avoir suffisamment de marge de manoeuvre politique et budgétaire pour leur permettre de jouer un rôle proactif et pour garantir une protection sociale universelle adaptée.
Структурные преобразования должны привести к полной и продуктивной занятости, так же как и к наличию у всех достойной работы, в то время как у правительств должно быть достаточно политической власти и финансовых возможностей, чтобы позволить им играть превентивную роль и обеспечить адекватную универсальную социальную защиту.
Curieusement, McCain dispose sans doute de davantage de liberté de manoeuvre.
Любопытно, что у Маккейна, похоже, больше места для манёвра.
Les bénéfices l'emportent sur l'inconvénient que représente une réduction de marge de manoeuvre pour l'Amérique.
Выигрыш здесь перевешивает все неудобства для американской свободы маневрирования.
Certains pays comme l'Allemagne disposent d'une marge de manoeuvre budgétaire.
Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра.
Ils peuvent avoir retiré provisoirement leur liberté de manoeuvre fiscale suffisamment longtemps pour permettre le lancement de l'euro mais, dans des conditions normales, les gouvernements nationaux réclameront leur territoire fiscal.
Они, может быть, и поступились своей свободой финансового маневрирования на достаточно долгое время, чтобы запустить в оборот евро, но в спокойные времена национальные правительства вновь потребуют для себя прав в финансовой сфере.
La marge de manoeuvre lors des négociations sur l'élargissement est réduite.
Возможности для маневров при переговорах по поводу расширения весьма ограничены.
Le gouvernement de Chine, aussi enclin à la manoeuvre et à l'impasse politiques que n'importe quel autre, semble être d'accord pour dire que la croissance économique immédiate est primordiale et qu'un taux annuel de 8% est essentiel.
Правительство Китая, так же склонное к политическому маневрированию и политическим заторам, как и любое другое, кажется, признаёт, что немедленное стимулирование экономического роста крайне важно, и что достижение 8% годового уровня необходимо.
Aussi, les responsables politiques disposent-ils d'une grande marge de manoeuvre au cas où les choses tourneraient mal.
Таким образом, в случае неблагоприятного поворота событий, представители органов управления имеют простор для маневра.
Quelle que soit la route que nous choisissions, la situation actuelle difficile du monde limite notre marge de manoeuvre.
По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено.
La manoeuvre politique décisive - la formation d'une coalition avec les alliés des communistes - fut menée à bien par Lech Walesa.
Решающий политический маневр - формирование коалиции с союзниками коммунистов - был совершен Лехом Валенсой.
La plupart des dirigeants européens comprennent que M. Kerry n'aura qu'une marge de manoeuvre réduite s'il est élu.
Большинство лидеров Европы понимает, что у Керри в случае его победы не будет большого простора для маневра.
Cela a permis à de nombreux pays de l'Union européenne d'aborder la crise avec une bonne marge de manoeuvre.
Это позволило многим странам Европейского союза подойти к кризису с запасом "места для манёвра".
La marge de manoeuvre d'Olmert à l'intérieur de son parti, et en particulier à l'intérieur de sa coalition, est très faible.
Пространство для маневров Ольмерта внутри его партии, и особенно внутри его коалиции, является очень маленьким.
L'ironie, c'est que Medvedev n'a quasiment aucune marge de manoeuvre, même s'il occupe l'une des présidences les plus puissantes au monde.
Ирония заключается в том, что у Медведева практически нет места для маневра, несмотря на то, что он занимает пост одного из самых влиятельных президентов в мире.
A court terme, le réalisme donnera aux USA une marge de manoeuvre supplémentaire, mais ils devront sacrifier pour cela une partie de leur capacité d'influence.
В ближайшей перспективе реализм предоставит США большее пространство для маневра, однако ради достижения этого пространства стране придется пожертвовать определенной частью своей "мягкой силы".
La base de la demande intérieure chinoise, potentiellement très solide, et l'espace de manoeuvre politique relativement large de la Chine peuvent lui éviter un atterrissage difficile.
Потенциально сильная основа внутреннего спроса Китая и его большие возможности политических маневров, возможно, помогут ему избежать жесткой посадки.
Sur tous ces sujets, la plus grande partie du pouvoir décisionnaire a été transférée à l'Union européenne, ce qui réduit considérablement la marge de manoeuvre de Sarkozy.
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози.
Les discussions seront aussi centrées sur le contrôle des services de sécurité, un domaine dans lequel ni le Fatah ni le Hamas ont une grande marge de manoeuvre.
В центре обсуждения также находится вопрос о контролировании служб безопасности - область, в которой ни Фата, ни Хамас не имеют особого простора для маневра.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité