Exemples d'utilisation de "manquait" en français
Traductions:
tous141
упускать41
отсутствовать23
недоставать17
пропускать15
испытывать недостаток9
нарушать8
испытывать нехватку2
недополучать1
упускаться1
autres traductions24
Et puis, parfois - cela, je ne l'ai jamais oublié - elle m'a raconté que parfois, elle le manquait presque.
А в другие времена - Я никогда этого не забуду она говорила, были моменты, когда она почти уже упустила свою поэму
Dwight Eisenhower était à la tête d'une présidence organisée de manière très efficace, dont certains pensaient à l'époque qu'elle manquait de poigne, mais les historiens découvrirent par la suite que la plupart des décisions importantes portaient sa marque.
Дуайт Эйзенхауэр был президентом с эффективно организованным управлением, но ему по мнению некоторых людей того времени недоставало лидерских качеств, хотя позже историки обнаружили, что позади большинства самых важных решений таилась его рука.
Alors nous avons atteint notre but à 99 pourcents, et nous allons manquer d'argent.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств.
Les arguments fervents ne manquent pas, de chaque côté, pour rejeter le blâme de l'absence de paix en Terre sainte.
С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.
Il est difficile d'être optimiste quant au succès d'une initiative qui repose sur des bases juridiques aussi fragiles et qui manque de légitimité démocratique.
Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности.
Selon le député UMP Dominique Tian, auteur d'un rapport sur la question en juin, celui-ci représenterait 9 à 15 milliards d'euros de manque à gagner fiscal par an, soit plus que le coût total des indemnités journalières, et donc infiniment plus que la fraude à ces dernières.
По словам депутата UMP Доминика Тиана, автора доклада по этому вопросу в июне, они составляют от 9 до 15 тысяч миллионов евро недополученных бюджетных поступлений в год, что превышает общие расходы на ежедневные компенсации, и, следовательно, бесконечно выше, чем потери от мошенничества.
D'autres nations industrialisées peuvent elles aussi virevolter entre plusieurs segments de ces disciplines et manquer la cohérence essentielle de la séquence PCB (physique-chimie-biologie).
В других развитых странах данные дисциплины изучаются в разной последовательности, но важность согласованности элементов в последовательности "физика-химия-биология" часто упускается.
manquant d'un système financier efficace, la croissance des crédits doit être contrôlée directement par l'intermédiaire des banques.
испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Le Grand Parcours Occidental, centré sur le plateau tibétain, est conçu pour détourner les eaux, y compris celles des cours internationaux, vers le fleuve Jaune, principal fleuve du nord de la Chine, une région en manque d'eau, et dont la source est aussi au Tibet.
"Великий западный путь" с центром на Тибетском плато должен отвести воды, в том числе из международных рек, в реку Хуанхэ, также начинающуюся в Тибете, - главную реку северного Китая, испытывающего нехватку воды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité