Exemples d'utilisation de "manquer de distinction" en français

<>
pas de distinction de clan et pas de division politique dans la société somalienne. в обществе Сомали нет деления по кланам или по политическим мотивам.
Nous ne sommes pas prêts de manquer de gens. В людях у нас пока нехватки нет.
Le DMCA marque le moment où les compagnies de médias ont abandonné le système juridique de distinction entre copie légale et illégale et ont simplement essayé d'empêcher la copie par des moyens techniques. DMCA отмечает собой момент, когда медиаиндустрия отказалась от попыток различать законное и незаконное копирование и просто попыталась предотвратить копирование техническими средствами.
Nous commençons à manquer de ce dont nous avons besoin. Мы ощущаем нехватку всего, что нам необходимо.
Dans la mesure où la langue arabe ne fait pas de distinction entre les termes de "chairman" et de "président ", les Israéliens ont accepté l'utilisation du terme arabe de rayyes dans les textes officiels en anglais. Поскольку в арабском языке нет отличия между председателем и президентом, израильтяне согласились использовать арабское слово "rayyes" в официальных текстах на английском языке.
Je ne pouvais pas aller dehors ou jouer au basketball pendant la pause sans manquer de m'évanouir lorsque je retournais en cours. Я не мог выйти на улицу и играть в баскетбол на перемене, не боясь, что упаду в обморок, когда я вернусь в помещение.
Les partisans occidentaux d'une telle aide, comme Kerry et le ministre britannique des Affaires Etrangères William Hague, doivent admettre que ces canaux d'approvisionnement ne sont pas en mesure de faire de distinction entre les différents groupes d'opposition. Западные сторонники такого рода помощи, такие как Керри и министр иностранных дел Великобритании Уильям Хейг, должны признать, что эти каналы поставок не делают различий между оппозиционными группировками.
Ils semblent manquer de la capacité d'apprendre des autres en copiant ou imitant ou simplement en regardant. Похоже, у них нет способности учиться у других путём повторения или имитации или просто путём наблюдения.
Au lieu de cela, habituellement, l'aide internationale ne s'est jamais préoccupée du mérite des pays la recevant et n'a jamais fait de distinction en faveur des "bons gouvernements ". Вместо этого, традиционно при распределении иностранной помощи не уделялось никакого внимания достоинствам получающих стран и не делалось никаких различий в пользу "хорошего правительства".
Nous savons que nous allons bientôt manquer de ce dont nous avons besoin; Мы знаем, что запасы всего, что нам необходимо, истощаются.
Mais les marchés financiers n'ont pas fait de distinction entre ces pays et d'autres pays, comme le Mexique, le Brésil, la Corée du Sud et l'Indonésie, qui il y a quelques semaines encore étaient perçus comme des modèles de santé financière. Однако финансовые рынки не сделали значительных различий между этими странами и Мексикой, Бразилией, Южной Кореей или Индонезией, которые всего несколько недель назад были примерами финансового благополучия.
Nous allons manquer de combustibles fossiles. Не хватает ископаемого топлива.
Et qui aurait pu manquer de remarquer, éclairé dans l'isolation embrasée, les minuscules regards d'émerveillement sur les visages de ses compagnons souris - habitants ponctuels de ce qui était autrefois ta maison à la campagne ? И кто бы не заметил озарённые пламенем выражения удивления на крошечных мордах её товарищей - былых жителей того, что когда-то было вашим домом в деревне?
Nous allons manquer de terres. Не хватает земли.
Je pensais manquer de substance, et le fait que je pouvais ressentir celle des autres signifiait que je n'avais rien à ressentir de moi-même. Я думала, мне не хватало содержания, и тот факт, что я чувствовала других, означал, что мне нечего чувствовать от себя.
Elle a pleuré jusqu'à manquer de larmes. Она выплакала все слёзы.
Nous allons manquer de gaz. У нас кончается бензин.
Il rejette les critiques des opposants qui reprochent au nouveau président de manquer de charisme. Кроме того, он опровергает обвинения в бессодержательности, которые выдвинула новому президенту оппозиция.
Un pays qui veut obtenir le soutien ou la coopération d'autres nations n'y réussira pas s'il donne l'impression de pratiquer le double langage ou pire encore, de manquer de fermeté à l'égard de ceux qui, tel les militaires au pouvoir en Egypte, commettent des atrocités contre leur propre population. И хуже всего оказаться мягкотелым в глазах тех, кто, как и нынешнее военное правительство Египта, совершает массовые злодеяния против собственных граждан.
Beaucoup ont présumé que comme l'économie s'accroisse rapidement et que nous allons manquer de place dans le monde, le prix des maisons et des appartements augmenterait vitesse grand V. Многие люди во всем мире, кажется, считают, что поскольку в быстро растущей мировой экономике истощается запас земли, цены на дома и квартиры должны расти огромными темпами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !