Exemples d'utilisation de "marionnette" en français

<>
Nous avons littéralement créé une marionnette numérique pouvant être contrôlée par le visage de Brad. Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
Que se passera-t-il si c'est la marionnette supposée qui commence à tirer les ficelles ? Что если воображаемая марионетка начнет дергать за веревочки?
Mais ils ont en gros créé une marionnette numérique d'elle, sur laquelle nous pouvons tirer sur ces différentes ficelles, et elles font bouger son visage de façon complètement en accord avec les scans que nous avons pris. Но они, по существу, создали её цифровую марионетку, которую можно дёргать за различные нити, и это будет изменять её лицо полностью согласно сканированными изображениям, которые мы сделали.
Il est intéressant de constater que les autorités chinoises, contrairement à leurs attaques de plus en plus virulentes contre le Dalaï Lama, n'ont ni dénoncé (ni annulé leur reconnaissance) d'Orgyen Trinley Dorje, malgré sa fuite en Inde qui pouvait faire douter de sa loyauté de marionnette supposée. Существенным является то, что в противоположность своим все более оскорбительным атакам на Далай-ламу, Китай не осуждает действий и не отказывается от признания своего Кармапы, несмотря на то что его перелет в Индию свидетельствует о том, что ему не удалось сохранить лояльность, ожидаемую от послушной марионетки.
Friedman accusait ces dirigeants d'entreprises d'être "les marionnettes involontaires des forces intellectuelles qui ont sapé les fondements d'une société libre." Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества".
Les badinages des États-Unis avec les forces politiques à tendance islamiste (et les gouvernements) sont guidés par le principe que le nom de l'Islam aide à protéger la crédibilité des dirigeants qui pourraient autrement être perçus comme des marionnettes étrangères. Связи Америки с политическими силами - и правительствами, - имеющими исламистский уклон, были спровоцированы пониманием того, что исламское прикрытие помогает защитить авторитет лидеров, которые в противном случае могли рассматриваться как иностранные марионетки.
Il craignait que ses descendants ne deviennent simplement les marionnettes des vice-rois britanniques et français, si l'Égypte ne faisait pas son entrée dans le monde moderne industrialisé pour développer une économie suffisamment prospère et soutenir des armées modernes et industrialisées. Он боялся, что, если народ Египта не освоит современные промышленные технологии и не достигнет уровня экономического развития, который позволил бы стране иметь современную армию, отвечающую требованиям новой индустриальной эпохи, его потомки станут простыми марионетками в руках британских и французских наместников.
Et en faisant porter la responsabilité de leur politique de terrorisme par procuration aux marionnettes que sont les mollahs, les généraux ont fait croire aux Etats-Unis que la solution au problème est de contenir la frange religieuse - au lieu des marionnettistes. Тем не менее, перекладывая вину за свою политику, поддерживающую террористов, на своих марионеток-мулл, генералы создали впечатление у США, что ключ заключается в сдерживании религиозных экстремистов, а не кукловодов.
Vous remarquerez, bien sûr, que la marionnette est faite de baguettes de rotin. Также вы видите, что кукла сделана из тростника.
Un acteur lutte pour mourir sur scène, mais une marionnette doit lutter pour vivre. Актёр на сцене старается исчезнуть, а кукла борется за жизнь.
Donc, nous sommes ici aujourd'hui pour parler de l'évolution d'une marionnette de cheval. Мы собрались сегодня, чтобы рассказать об эволюции куклы-лошади.
Alors nous avons pris un appareil photo, et nous avons positionné la marionnette dans différentes poses de galop. Поэтому мы взяли фотоаппарат, сняли куклу в позах разных элементов галопа
Si l'Europe ne prend pas en mains sa propre destinée, elle deviendra une marionnette entre les mains des nouvelles grandes puissances. Если Европа сегодня не станет агентом своей собственной судьбы, она станет мишенью новых мировых держав.
Adrian pensait qu'il allait devoir fendre la poitrine de la marionnette en deux et le faire respirer comme ça - parce que c'est comme ça qu'un cheval respire, en gonflant sa poitrine. Адриан думал, что придётся разделить грудную клетку куклы надвое, чтобы он дышала вот так - так настоящая лошадь и дышит - с расширением груди.
En Afrique du Sud, les créateurs ont réclamé - et obtenu - une marionnette pour un enfant atteint du sida, car les éducateurs locaux ont expliqué à l'équipe new-yorkaise qu'il fallait enseigner aux autres enfants à ne pas les rejeter. В Южной Африке создатели попросили - и получили - куклу, которая была ВИЧ-положительным ребенком, так как восприятие таких детей было уроком, который надо было освоить, как сказали местные воспитатели нью-йоркской команде.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !