Exemples d'utilisation de "me tenais" en français

<>
C'était les 3 choses auxquelles je me tenais tout le temps. Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время.
Il est tenu responsable pour l'effondrement financier actuel. Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство.
Il faut que vous teniez bon. Вы должны держаться.
Comme pour le programme de microélectronique, les encouragements du gouvernement ne sont pas tenus de tracer la voie vers le succès commercial. Как и в случае с программой по микроэлектронике, государственные стимулы не должны все время строго придерживаться дороги на пути к коммерческому успеху.
Tiens-toi tranquille pendant le cours. Веди себя тихо на уроке.
Pour mon premier essai pour retenir mon souffle, je n'ai même pas tenu une minute. При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты.
D'autres manifestations tumultueuses se tenaient près de plusieurs d'autres chaînes de restauration rapide. Шумные протесты состоялись в этот день и у ряда других дешевых ресторанов Манхэттена.
Tenez-vous à une distance de sécurité Держитесь на безопасном расстоянии
Ceux qui contribuèrent au maintien de l'Apartheid-particulièrement ceux qui n'ont pas respecté les sanctions approuvées par l'ONU-devraient être tenus pour responsables. Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
"Et puis il y a eu une seconde opération - qui a tenu pendant 5 ou 6 jours et puis a également échoué. "Была вторая операция, результаты которой продержались пять-шесть дней и развалились.
Ironiquement, la réunion d'octobre du Conseil des gouverneurs de la BCE se tiendra à Paris. По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже.
Ils s'embrassent, s'étreignent, se tiennent la main. Они целуются, обнимаются, держатся за руки.
"Si, comme nous le devrions, nous nous tenons à ce que nous avons décidé au plus haut niveau politique au Conseil européen, je suis raisonnablement persuadé que les négociations débuteront le 3 octobre." "Если мы придерживаемся того, что сами решили на самом высоком политическом уровне в Европейском Совете, как это и должно быть, то я имею все основания быть уверенным в том, что переговоры должны начаться 3 октября".
Ils n'écoutaient rien en classe, alors que les filles se tenaient bien tranquilles. Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо.
Les élections législatives vont se tenir le 12 avril, et seront suivies des élections présidentielles une semaine plus tard. Выборы в высший законодательный орган страны состоятся 12 апреля, через неделю после которых пройдут президентские выборы.
Ils s'embrassent aussi, se tiennent par la main, se donnent des tapes dans le dos. Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине.
Les néoconservateurs de la première Administration de Bush ont adopté cette tradition, mais ils n'ont pas tenu compte du fait que Wilson et Truman étaient également des bâtisseurs d'institution qui avaient consulté d'autres pays. Неоконсерваторы в первой администрации Буша придерживались этой традиции, но игнорировали тот факт, что и Уилсон, и Труман были также строителями структуры, которые давали советы другим странам.
Kim Jong-il est un petit garnement qui souhaite attirer l'attention et recevoir des mesures l'incitant à bien se tenir. Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
Le scrutin présidentiel qui doit se tenir le 11 octobre pourrait aider le Liberia à opter pour le changement. Президентские выборы, которые состоятся 11 октября, могли бы помочь Либерии определиться с новым курсом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !