Exemples d'utilisation de "menacé" en français

<>
L'environnement marin actuel est réellement menacé. Сегодняшняя морская среда находится в настоящей осаде.
"Ils ont menacé nos candidats, nos agents électoraux. "Они запугивали наших кандидатов, наших работников на выборах.
Le principe fondamental de la non discrimination est menacé : Находится под угрозой базовый принцип - равенство прав:
Notre monde n'est pas seulement déséquilibré mais menacé. Мир не просто не сбалансирован, он в опасности.
Quelqu'un se sent menacé, en a vraiment besoin ? Кто-то еще чувствует, что он в опасности и ему необходимо это?
Tout ceci est profondément menacé par le procès Timoshenko. Все это было поставлено под большую угрозу судебным разбирательством относительно Тимошенко.
En Égypte, le traité de paix est encore plus clairement menacé. В Египте договор находится под еще большей угрозой.
Et le gouvernement iranien ne semble pas non plus réellement menacé. Также правительство Ирана, по всей видимости, не сталкивается с реальной опасностью.
Si le développement mondial est menacé, la défaite finale de Malthus l'est également. Если глобальное развитие находится в опасности, то в опасности также и последний триумф над идеей Мэлтуса.
Les attaques nous rappellent que, en tant que nouveau bien commun, le cyberespace a déjà été menacé. Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой.
Intel est quant à lui menacé par une myriade de fabricants de puces et de matériel informatique. Интел подвергается параллельным угрозам от несметного количества производителей микросхем и технического обеспечения.
Près de trois millions de personnes, soit un tiers de la population, est menacé par la famine. Целых три миллиона человек - треть населения страны - живут под угрозой голода.
Deuxièmement, à de rares exceptions près, aucune police internationale ne peut prêter assistance à un pays menacé. Во-вторых, за редким исключением не существует никакой международной полиции, которая может помочь обороняющейся стране.
Mais un système politique est menacé seulement lorsque ses dirigeants gouvernent mal tout au long de leur mandat. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
Au Timor oriental, en Irak, au Kosovo et dans bien d'autres pays, le processus de paix est menacé. Действительно, в Восточном Тиморе, Ираке, Афганистане, Косово и многих других странах переход к миру, кажется, терпит неудачу.
L'Europe aurait à en payer le prix, des plus élevés, et l'avenir de l'OTAN serait menacé. Европе придется заплатить неприемлимо высокую цену, а будущее НАТО скорее всего будет в опасности.
Avec la destruction de son capital humain, le tissu social européen part en lambeaux et son avenir est menacé. По мере того как разрушается человеческий капитал, рвется и социальная ткань Европы, поэтому ее будущее, на сегодняшний день, поставлено под угрозу.
Toute personne ayant menacé la sécurité internationale de l'Union soviétique a été considérée comme traître méritant la mort. Любой, кто представлял угрозу международной безопасности Советского Союза, считался предателем, заслуживающим смерти.
Les dirigeants israéliens voient leur statut dans la région sérieusement menacé par l'émergence d'un régime islamique en Egypte ; Израильские лидеры видят угрозу стабильности для своей страны в лице враждебного исламистского режима в Египте;
Nous continuons à tuer le thon rouge, qui est vraiment menacé, et qui a beaucoup plus de valeur vivant que mort. Мы продолжаем убивать голубых тунцов, которые уже находятся под угрозой исчезновения, и которые намного ценнее живыми, чем мертвыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !