Exemples d'utilisation de "mette fin" en français avec la traduction "прекращать"
En retour, on s'attend à ce que le PKK mette fin à trois décennies de lutte contre l'Etat turc.
В ответ ожидается, что КПР прекратит свою 30-летнюю борьбу с турецким государством.
La priorité doit maintenant être à un cessez-le-feu total et immédiat qui mette fin à la souffrance des civils sans armes et ouvre la voie vers la paix.
Теперь приоритетной задачей должно стать полное и незамедлительное прекращение огня, чтобы остановить страдания невооружённого гражданского населения и создать предпосылки для установления мирной жизни.
Commentant la candidature de Taïwan à l'ONU, le porte-parole du ministre chinois des Affaires étrangères, Kong Quan, a demandé que Taïpeh mette fin à sa politique "des deux Chine".
В своих комментариях по поводу заявки Тайваня на вступление в ООН представитель министерства иностранных дел Китая Конг Куан потребовал, чтобы Тайбэй прекратил следовать своей политике "двух Китаев".
Si elle avait fait pression sur la junte birmane pour qu'elle mette fin au massacre de sa propre population, elle aurait gagné un substantiel crédit de moralité sur la scène internationale.
Если бы Китай оказал давление на бирманскую хунту, чтобы она прекратила убийство своих собственных людей, он бы заработал существенную порядочную репутацию в мире.
Mais pas d'une manière à laquelle vous voulez mettre fin.
Но эта не та боль, которую хочется прекратить.
Aussi, il faut mettre fin à ces mesures aussitôt que possible.
В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее.
Mais mettre fin au dialogue avec l'Iran serait une erreur hâtive et dangereuse.
Прекращение диалога с Ираном было бы опрометчивой и опасной ошибкой.
Je compte sur les peuples du monde pour nous aider à mettre fin à ce scandale silencieux.
Я рассчитываю на поддержку людей во всем мире, чтобы прекратить этот молчаливый скандал
Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l'impunité dont ont bénéficié les généraux birmans.
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы.
Les responsables politiques devraient avoir le courage de mettre fin à un combat qu'ils ne peuvent gagner.
Политические деятели должны набраться храбрости и прекратить эту войну без победителей.
Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной.
Cette même combinaison unique doit leur permettre de mettre fin au conflit avec le monde arabe, notamment avec les Palestiniens.
Эти же инструменты надо использовать для прекращения конфликта с арабским миром, в частности с палестинцами.
Le plan d'Erdoğan implique toutefois de mettre fin au conflit de 30 ans de la Turquie avec sa propre population kurde.
Однако реализация плана Эрдогана зависит от прекращения 30-летнего конфликта Турции со своим собственным курдским населением.
Mais quoi qu'il advienne, il doit être mis fin à l'expropriation des terres et à la construction de nouvelles implantations.
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель.
Au bout de 10 heures, nous sommes parvenus à un accord qui mettrait fin au siège, après plus de trois ans de guerre.
Спустя десять часов мы достигли соглашения, которое прекратит осаду после более трех лет войны.
Finalement, le Conseil de sécurité de l'ONU a voté à l'unanimité une résolution destinée à mettre fin à la crise libanaise.
Совет Безопасности ООН наконец-то единогласно принял резолюцию с требованием прекратить кризис в Ливане.
Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité