Exemples d'utilisation de "mineur" en français

<>
Cela est d'un intérêt mineur Это не так интересно
Est-ce un problème mineur, quelque chose je peux facilement réparer? Является ли это мелкой неполадкой, которую легко починить?
Les Africains ne jouent qu'un rôle très mineur dans la politique américaine. Африканцы не представляют важности для американской политики.
L'aide humanitaire et les marchés n'ont joué qu'un rôle mineur. Помощь и доступ на рынки редко играли решающую роль.
Que se passe-t-il lorsqu'un système apparemment "mineur" - comme les médias sociaux - suscite une "grande" crise géopolitique ? Что произойдет если в какой-то степени "малая" система - например, социальные медиа - спровоцирует "большой" геополитический кризис?
Parmi ceux-la, une toute petite fraction passe effectivement à l'acte, et un nombre infiniment mineur y parvient. Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
Acteur mineur de l'économie mondiale dans les années 1980, le pays est aujourd'hui la troisième puissance commerciale mondiale. Мелкий игрок на глобальной экономической арене в 1980-х годах, сегодня Китай является третьей по размеру торговой державой в мире.
Il fut inculpé d'un crime mineur de contrefaçon, avec une peine d'un an et mourut en héros pour les Néerlandais. Он получил обвинение в подделке, год заключения и умер героем в глазах датчан.
Il est aussi gros que les plus gros arbres à l'est du Mississippi mais ce n'est qu'un élément mineur de Chronos. Он велик, как самые большие деревья к востоку от Миссиссиппи, и все же остается маленькой частью Хроноса.
La croissance pouvait ralentir légèrement en 2011, mais on pensait qu'il s'agirait d'un choc mineur sur le chemin d'une reprise durable. Предполагалось, что рост экономики может немного замедлиться в 2011 году, но это будет небольшим препятствием на пути к стремительному восстановлению.
Une récession d'une telle ampleur résultant d'une crise financière telle que celle que nous traversons est loin d'être un évènement mineur qui peut se résoudre en un an. Сегодняшний эпохальный экономический спад, вызванный финансовым кризисом, будет длиться не один год.
Timochenko, qui a réchappé à trois tentatives d'assassinat, n'est pas le genre de femme à renoncer à la campagne à cause d'un point mineur prétexté par la commission électorale. Тимошенко, перенесшая три покушения на убийство по политическим мотивам, не тот человек, который прекратит свою предвыборную кампанию из-за технических вопросов.
Car il n'est plus possible de considérer comme mineur le casse-tête politique pour Merkel de faire face au front commun contre l'austérité entre le premier ministre italien Mario Monti et le nouveau président français, François Hollande. И столкновение с альянсом против мер строгой экономии итальянского премьер-министра Марио Монти и нового президента Франции Франсуа Олланда будет отнюдь не мелкой головной болью для Меркель.
En conséquence, le public accorde un intérêt croissant au Nouveau Parti de la Réforme (NPR) et à son leader populiste, le maire de la ville d'Osaka Toru Hashimoto, ancien gouverneur de la préfecture d'Osaka et fils d'un mineur Yakuza (mafieux). В результате, общественность уделяет все большее внимания вновь созданной Партии восстановления Японии (ПВЯ) и ее популистскому лидеру - мэру Осаки Тору Хасимото, бывшему губернатору префектуры Осаки и сыну мелкого якудзы (мафиози).
En tant qu'acteur mineur des évènements dramatiques décrits par Sorkin (je suis directeur indépendant de Morgan Stanley à mes heures perdues), je suis bien placé pour dire qu'il a fort bien décrit l'atmosphère de chaos et d'incertitude qui régnait à New York à l'automne 2008. Как эпизодический актер в драматических событиях, которые описывает Соркин (в свое свободное время я являюсь независимым директором в банке Morgan Stanley), я могу подтвердить, что он точно улавливает атмосферу хаоса и неопределенности, которая господствовала в Нью-Йорке осенью 2008 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !