Exemples d'utilisation de "mineures" en français

<>
Il y a eu un petit problème local dans une de nos colonies mineures, mais. Ну были у нас небольшие проблемы в каких-то малых колониях, и всё же.
Mais les transformations politiques radicales prévues par certains analystes se révèleront n'être que des secousses mineures. Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением.
Il s'avère qu'il y a 10% de différence dans les blessures, mais généralement ce sont des blessures mineures. Оказалось, что есть 10% разницы в повреждениях, хотя, как правило, это небольшие повреждения.
Et le 1% qui reçoit une note négative, c'est pour des raisons mineures, comme l'objet qui est arrivé en retard. А один процент сделок получают негативный рейтинг по сравнительно несерьезным причинам, например, предмет не пришел вовремя.
De fait, beaucoup ont décrit les années Adenauer après 1949 comme une période de "restauration ", car trop de personnalités nazies mineures étaient restées à leur poste. Действительно, многие называют правление Аденауэра после 1949 года временем "восстановления", потому что слишком много мелких нацистских чинов сохранили свои рабочие места.
Dans l'ensemble, après quelques 25 années de prospérité étonnante, ponctuées par seulement deux récessions mineures, la plupart des Américains sont confiants dans leurs perspectives économiques. В целом, после почти 25 лет невероятного благополучия, ненадолго прерванного лишь двумя небольшими спадами, американцы чувствуют себя довольно уверенно в отношении своей экономической ситуации.
Ces erreurs sont toutefois mineures devant le comportement de la Chine à l'assemblée en juillet de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-est. Но все эти ошибки меркнут по сравнению с тем, что сделал Китай с Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии в июле.
Alors que la situation au Moyen-Orient paraît aujourd'hui désespérée, une nouvelle tentative qui se concentrerait sur les points essentiels, et non sur des questions mineures, mérite d'être soutenue. Хотя ситуация на Ближнем Востоке в настоящее время выглядит безнадежной, заслуживает поддержки новый подход, который сосредотачивается на более существенных моментах.
Malgré l'opposition acharnée des partis religieux, il y a eu quelques victoires mineures, telle l'introduction de matières non religieuses comme les mathématiques, l'anglais et l'informatique dans leur programme par quelques écoles coraniques. Несмотря на жестокую оппозицию со стороны религиозных партий, были одержаны небольшие победы, как например, две "мадрассах" согласились включить в свои учебные планы светские предметы, такие как математика, английский язык и компьютерная грамотность.
Alors que la Chine a pris des mesures mineures pour ralentir l'augmentation de ses actifs en dollars, elle n'a pas voulu pendre le risque d'une monnaie complètement convertible pour des raisons de politique intérieure. Несмотря на то, что Китай принял меры по сокращению своих резервов в долларах, он не хочет рисковать полностью конвертируемой валютой по внутренним политическим причинам.
Ce que Freud définissait comme "le narcissisme des différences mineures" a entraîné l'éclatement de la Yougoslavie en 7 petits Etats (y compris le Kosovo), après les combats les plus sanglants que l'Europe ait connu depuis la Deuxième Guerre mondiale. То, что Зигмунд Фрейд определил как "нарциссизм минимальных различий" привело к расколу Югославии на семь небольших государств (в том числе Косово), за которыми последовали самые кровопролитные в Европе со времен второй мировой войны боевые действия.
En dehors de quelques exceptions mineures, la migration est interne à la région, et on est parvenu à une forme de modus vivendi pour ce qui est des traffics de drogue, principalement celui de la feuille de coca et de la cocaïne en Bolivie, au Péru et en Colombie. За небольшими исключениями, миграция является внутренней для региона, и по поводу торговли наркотиками был достигнут модус вивенди, в основном насчет листьев коки и кокаина в Боливии, Перу и Колумбии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !