Sentence examples of "mis en évidence" in French

<>
La science a mis en évidence de nombreux autres indicateurs. Наукой выявлено великое множество индикаторов.
Ils ont exploré la manière dont nous faisons des choix et évaluons des probabilités et ils ont mis en évidence les erreurs de base rencontrées couramment lors d'une prise de décision. Они исследовали то, как люди делают выбор и оценивают вероятности, и выявили типичные ошибки, возникающие при принятии решений.
Jusqu'en mai 2008, où une visite de routine chez mon médecin et une analyse de sang de routine ont mis en évidence par le biais d'une numération de phosphatase alcaline que quelque chose n'allait pas dans mes os. Пока в мае 2008 года на очередном медосмотре обычный анализ крови не выявил по количеству щелочной фосфатазы, что с моими костями что-то не так.
L'énorme faille de régulation mise en évidence par la crise financière qui a débuté en 2008 souligne la nécessité de se concentrer sur des réformes qui fournissent les bons incitants aux banques. Массивный сбой регулирования, выявленный финансовым кризисом, начавшимся в 2008 г., подчёркивает необходимость сосредоточения на реформах, создающих нормальные стимулы для банков.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale. Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Il a mis en évidence les limites de la puissance militaire. Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы;
La guerre a mis en évidence les erreurs de jugement du Hamas. Война показала, что взгляды ХАМАСа.
Marx a mis en évidence le rôle crucial des moyens de production. Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства.
comme la crise l'a clairement mis en évidence, l'interdépendance des pays est inévitable. по мере того как кризис становится более очевиден, чем когда-либо, взаимозависимость стран становится неизбежной.
Cette polémique des puces électroniques et des chips a mis en évidence un autre élément. Споры "полупроводниковые чипы против картофельных чипсов" также акцентировали внимание на другом моменте.
La crise a mis en évidence l'insuffisance du contrôle national des banques opérant sur le marché international. Настоящий кризис показал, что контроль банков на национальном уровне, которые работают на глобальном рынке, недостаточен.
La crise de 2008 a mis en évidence la faillibilité du marché obligataire et celle des agences de notation. Действительно, ошибки рынков облигаций и рейтинговых агентств были очевидны в преддверии кризиса 2008 года.
Aussi, à partir du document lui-même j'ai mis en évidence une partie que je pensais peut-être intéressante. Кроме того, из подлинного документа я выделил отрывок, который, по-моему, может представлять интерес.
La même étude a mis en évidence que sourire est aussi stimulant que recevoir jusqu'à 16 000 Livres Sterling en espèces. В том же исследовании показано, что улыбка стимулирует так же, как получение до 16000 фунтов наличными.
Il n'est donc pas surprenant que l'accession ait délié les mains des politiciens et que les conflits aient été mis en évidence. Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Mais il ne gouvernait pas réellement, ainsi que cela a été mis en évidence par le comportement de l'Allemagne durant la Première Guerre mondiale. Но, как показало поведение Германии в Первую мировую войну, фактически Вильгельм не управлял страной.
En volant la garde-robe des politiques économiques des Tories, Monsieur Blair a mis en évidence la position ambivalente du Parti Conservateur de Grande-Bretagne. Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании.
Ce changement dans le rôle stratégique de la Turquie pourrait aussi être mis en évidence par le nouvel équilibre intérieur entre l'armée et les forces réformatrices. Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Ces rencontres ont mis en évidence les conflits commerciaux entre les deux pays, mais elles ont permis de renforcer leur coopération et elles ont eu des résultats significatifs. В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям.
Je suis heureux de vous annoncer, que, grâce à des financements gouvernementaux massifs, il y a trois ans nous avons finalement mis en évidence comment les abeilles volent. Рад сообщить, что благодаря значительному государственному финансированию около трёх лет назад мы, наконец, выяснили, как именно летает.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.