Exemples d'utilisation de "monarchie constitutionnelle" en français
Leur crime fut d'avoir appelé à une monarchie constitutionnelle.
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Et c'est pourquoi l'Empire Ottoman dans ces dernières décennies s'est transformé en proto-democratie, en monarchie constitutionnelle.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию.
Tout comme la question de la succession, alors que la monarchie constitutionnelle de la Thaïlande cherche sa voie face à un avenir incertain.
Вопрос о королевской преемственности также требует прояснения, по мере того как конституционная монархия Таиланда продолжает свой неопределенный путь.
Tandis que le succès du PJD repose sur un renforcement des institutions au sein d'une monarchie constitutionnelle, al-Nahda révolutionne véritablement le régime tunisien.
В то время как успех ПСР был основан на институциональном строительстве внутри конституционной монархии, аль-Нахда осуществила революционные изменения тунисской системы.
Y compris, très récemment, en sortant son pays de la monarchie absolue pour ériger une monarchie constitutionnelle sans verser de sang, sans coup d'état.
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота.
Contrairement aux monarchies constitutionnelles, la France ne fait pas la distinction entre le symbole et la réalité du pouvoir.
В отличие от конституционных монархий Франция не делает различий между символом и реальностью власти.
Lors de son investiture devant la Haute cour constitutionnelle, M. Morsi est également devenu le premier président islamiste librement élu du monde arabe et le cinquième chef d'État d'Égypte depuis le renversement de la monarchie il y a 60 ans.
На своей инаугурации перед Верховным конституционным судом Мурси также стал первым свободно избранным исламистским президентом арабского мира и пятым главой государства в Египте после свержения монархии около 60 лет назад.
Vous vous souvenez peut-être de la proposition constitutionnelle faite par la Chine :
Вероятно, вы помните, каким было конституционное предложение китайцев.
et après il y a la monarchie et c'est mon rôle dans la communauté, donc.
И, наконец, есть доля монархии - и это уже моя роль в сообществе.
Et peu de temps après, le 19 Janvier, le Congrès a voté l'amendement de leur Constitution pour avoir une disposition constitutionnelle qui permette des régions de développement spécial.
Вскоре после этого, 19-го января, конгресс проголосовал за поправку к конституции и включение в неё положения, которое разрешает зоны с особым статусом развития.
Mais il y a un besoin pour une petite dose de monarchie, une certaine quantité de - parfois nous avons à prendre une décision, et nous ne voulons pas être alourdis et ralentis par un processus de décision formel.
Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения.
C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.
При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.
Même si ce pays est une monarchie, l'histoire de son parlement n'est pas de tout repos, et la campagne électorale a reflété les tensions constantes entre la famille royale et les différents groupes de l'électorat.
И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората.
Avec ce résultat, la controverse constitutionnelle promue par le Sénat de la République, a été déboutée pour n'avoir pas atteint la majorité qualifiée de huit votes pour que la Cour se prononce sur la constitutionalité ou non-constitutionalité du décret, et ceci continue à être en vigueur.
В результате этого конституционные претензии, заявленные Сенатом, были отклонены в силу отсутствия квалифицированного большинства из восьми голосов, необходимого, чтобы суд высказался по конституционности или неконституционности декрета, и он остается в силе.
L'absence de pression américaine sur la monarchie saoudienne en faveur d'une démocratisation s'explique essentiellement par la crainte du "croissant chiite" qui pourrait apparaître dans la région du Golfe sous l'égide de l'Iran.
Иммунитет саудовской монархии против давления США, призывающих к демократическим реформам, во многом обязан страху перед "шиитским полумесяцем", отбрасывающим тень на Залив, с Ираном во главе.
Alors que l'Egypte reste plus divisée que jamais autour de la déclaration constitutionnelle, qui lui accorde provisoirement les pleins pouvoirs, il a décidé de jouer son va-tout.
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк.
Il n'est pas improbable que son image de démocrate de centre-droit cache en fait un réactionnaire qui voudrait voir le rétablissement de la monarchie serbe telle qu'elle existait avant la Deuxième guerre mondiale et l'Église orthodoxe reprendre un rôle important dans la vie politique et sociale.
Возможно, за его имиджем демократа право-центриста скрывается реакционер, желающий, чтобы в Сербии была восстановлена существовавшая там до Второй мировой войны монархия, и чтобы ортодоксальная церковь играла ведущую роль в политической и социальной жизни страны.
Le même 9 novembre, la Suprême Cour de Justice de la Nation (SCJN) a résolu la controverse constitutionnelle promue par le Pouvoir Législative local et a qualifié comme "invalide et illégal" le vote du mandataire de l'état pour les reformes constitutionnelles, car il n'a pas le droit de les "sanctionner ou contester".
В тот же день, 9 ноября, Верховный суд юстиции (ВСЮ) принял решение по конституционной претензии, выдвинутой местным законодательным собранием, и назвал "недействительным и незаконным" голос представителя штата по конституционной реформе, так как он не имеет права "разрешать или поддерживать их".
Dans ses mémoires, de Gaulle penchait pour la restauration de la monarchie.
В своих мемуарах де Голль писал о том, что он предпочитает восстановить монархию после освобождения.
Mi-novembre, peu avant la déclaration constitutionnelle, ils avaient claqué la porte, estimant ne pas avoir pu faire valoir leurs vues.
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité