Exemples d'utilisation de "monarchie" en français
Leur crime fut d'avoir appelé à une monarchie constitutionnelle.
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Dans ses mémoires, de Gaulle penchait pour la restauration de la monarchie.
В своих мемуарах де Голль писал о том, что он предпочитает восстановить монархию после освобождения.
Ce consensus reposait sur une entente entre les militaires, la monarchie et la bureaucratie.
Этот консенсус основывался на связи военных, монархии и бюрократии.
Dans ce sens, la monarchie est un peu comme l'Islam, ou l'Église Catholique :
В этом отношении монархия немного похожа на ислам или католическую церковь:
et après il y a la monarchie et c'est mon rôle dans la communauté, donc.
И, наконец, есть доля монархии - и это уже моя роль в сообществе.
Sa deuxième priorité sera de décider du sort de la monarchie népalaise, vieille de plusieurs siècles.
Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала.
Cela pourrait expliquer une certaine animosité contre la monarchie de la part de certains populistes d'extrême droite.
Этим можно объяснить враждебность некоторых правых популистов по отношению к монархии.
Et c'est pourquoi l'Empire Ottoman dans ces dernières décennies s'est transformé en proto-democratie, en monarchie constitutionnelle.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию.
Dans les discussions avec l'opposition, la monarchie trouvera des politiciens aguerris prêts à monnayer leurs demandes de longue date.
В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям.
Si la monarchie la consulte et commence à répondre à son attente, la réconciliation et la stabilité sont encore possibles.
Если монархия прислушается к нему и начнет правильно управлять ожиданиями людей, примирение и стабильность еще могут быть возможны.
En outre, des vagues de réfugiés syriens menacent la pérennité de la monarchie jordanienne, déjà profondément divisée par des clivages intérieurs.
Кроме того, наплыв сирийских беженцев угрожает стабильности монархии Иордании, уже переживающей глубокий внутренний раскол.
La position actuelle du PAD est que tous les politiciens sont corrompus et que seule la monarchie offre une solution à la crise.
Лидеры Народного альянса в поддержку демократии теперь обвиняют всех политиков в коррупции и восхваляют достоинства монархии.
Tout comme la question de la succession, alors que la monarchie constitutionnelle de la Thaïlande cherche sa voie face à un avenir incertain.
Вопрос о королевской преемственности также требует прояснения, по мере того как конституционная монархия Таиланда продолжает свой неопределенный путь.
La monarchie est enracinée au Népal depuis prés de deux siècles et demi et y mettre fin pourrait se révéler plus difficile que prévu.
У Непала давняя история монархии, охватывающая приблизительно два с половиной столетия и окончание этой традиции может оказаться более трудным, чем ожидалось.
Sous la monarchie haschémite d'Irak, les Assyriens ont été persécutés pour avoir coopéré avec les Britanniques au cours de la Première Guerre mondiale.
При Хашимитской монархии в Ираке ассирийцы подвергались преследованиям за сотрудничество с британцами во время Первой Мировой Войны.
Peu de temps avant la révolution iranienne de 1979, un rapport de la CIA avait qualifié la monarchie iranienne "d'île de la stabilité."
Незадолго до иранской революции 1979 года, в докладе ЦРУ, иранская монархия характеризуется как "остров стабильности".
Tandis que le succès du PJD repose sur un renforcement des institutions au sein d'une monarchie constitutionnelle, al-Nahda révolutionne véritablement le régime tunisien.
В то время как успех ПСР был основан на институциональном строительстве внутри конституционной монархии, аль-Нахда осуществила революционные изменения тунисской системы.
En effet, des clivages communautaires, ainsi que l'entière fidélité des forces de sécurité à la monarchie, réduisent sérieusement la probabilité d'un changement pacifique de régime.
В действительности, сектантские линии разлома наряду с полной верностью монархии сил безопасности серьезно уменьшают вероятность мирной смены режима.
Si la révolution populaire a produit un changement de régime en Tunisie, le Marco a quant à lui connu une transformation paisible qui a conservé la monarchie.
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité