Exemples d'utilisation de "montée" en français avec la traduction "подъем"

<>
La montée des puissances moyennes Подъем держав среднего уровня
La Montée du Pétrolistan chiite Подъем шиитского Петролистана
La Montée "pacifique" de la Chine ? "Мирный" подъем Китая?
Israël et la montée de mouvements islamistes. Израиль и подъем исламистских движений.
Berlusconi, Haider et la montée du post-fascisme Берлускони, Хайдер и подъем пост-фашизма
La Chine aime à se vanter de "sa montée pacifique ". Китай любит хвастаться своим "мирным подъемом".
En fait, la "montée de la Chine" est une fausse appellation. Фактически неправильно говорить о "подъеме Китая".
Le premier d'entre eux est la montée en puissance de l'Asie. Первый - это подъем Азии.
La montée de la Chine ouvrira-t-elle des occasions plus importantes de coopération multilatérale ? Откроет ли подъем Китая большие возможности для многостороннего сотрудничества?
Mais la montée en puissance de la Chine présente également des risques pour l'Afrique australe. Но подъем Китая также представляет определенную опасность для стран Южной Африки.
Elle pensait que la libération et la montée de la Chine justifiaient les sacrifices de sa famille. Она верила, что ее семья принесла такую жертву ради освобождения и подъема страны.
Pourtant, les dirigeants chinois évoquent la "montée pacifique" de la Chine et plus récemment son "développement pacifique ". Тем не менее, китайские лидеры говорят о "мирном подъеме" или, в последнее время, о "мирном развитии" Китая.
Ce que nous observons désormais c'est la fin de la montée en puissance de l'Ouest. Сейчас наблюдается конец подъёма Запада.
La montée de l'islam radical n'a pas moins d'effets pervers sur la démocratie arabe. Подъем радикального исламизма не был менее обструкционным, когда речь заходила о демократии в арабском мире.
La montée de l'extrême gauche, qui a rassemblé 10% des voix lors de cette campagne présidentielle, atteste également de cet échec politique. Подъем крайне левых, которые набрали 10% голосов в течение той президентской кампании, также является свидетельством этой политической неудачи.
Mettre la démocratie en place, avec ou sans changement de régime, était la seule alternative au chaos et à la montée du fondamentalisme. Насаждение демократии путем смены режима или без него было единственной альтернативой хаосу и подъему фундаментализма.
C'est ce qui explique la montée d'idéologies pathologiques - le fascisme et le communisme - qui ont divisé les nations et le monde. Политика шла не в ногу, и результатом этого был подъем патологических идеологий - фашизма и коммунизма - которые разделили государства и мир.
- La montée de l'Iran constitue une menace existentielle pour l'Arabie saoudite, car son voisin pétrolier du nord-est est à majorité chiite. · Подъем Ирана представляет собой угрозу существования Саудовской Аравии, поскольку богатый нефтью северо-восток страны населен шиитским большинством.
Mais la montée de l'Allemagne de Bismark à la fin du dix-neuvième siècle fut, elle aussi, pacifique, du moins pendant un certain temps. Но подъем бисмарковской Германии в конце 19-го столетия тоже какое-то время был мирным.
Le Royaume a souffert de la montée des Chiites dans le voisinage de l'Irak et souhaiterait bien maintenir la suprématie sunnite sur les territoires islamiques orientaux. Королевство пострадало от подъема шиитов в соседствующем Ираке и стремится сохранить главенство суннитов в исламских землях долее на восток.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !